24.18. And He expoundeth unto you His revelations. Allah is knower, Wise. (Pickthall)
24.18. Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist wissend, weise. (Ahmad v. Denffer)
24.18. Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist Allwissend und Allweise. (Bubenheim)
24.18. Gott stellt euch die Koran-Verse klar dar, sind Sein Wissen und Seine Weisheit doch unermesslich. (Azhar)
24.18. Und ALLAH erläutert euch die Ayat. Und ALLAH ist allwissend, allweise. (Zaidan)
24.18. Und Allah macht euch die Verse klar. Allah weiß Bescheid und ist weise. (Paret)
24.18. Und Allah erklärt euch die Gebote; denn Allah ist Allwissend, Allweise. (Rasul)
24.18. Allah macht für euch die Zeichen klar, und Allah ist der Allwissende, der Allweise. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 16 bis 18
Why did you not, as soon as you heard of it, say, "It is not proper for us to utter such a thing ? Glory be to Allah ! This is a great slander. " Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers. Allah makes His Revelations clear to you, and He is All-Knowing, All-Wise. ( 15 )
Desc No: 15 These verses, especially verse 12, wherein Allah says: "Why did not the Believing men and the Believing women have a good opinion of themselves 'I" provide the general principle that all dealings in the Islamic society must be based on `good faith'. The question of a bad opinion should arise only when there is a definite and concrete basis for it. Every person should, as a matter of principle, be considered as innocent unless there are sound reasons to hold him guilty or suspect. Every person should be considered as truthful unless there are strong grounds for holding him as unreliable