Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.94. Sie sagten: "O Du ´1-Qarnain, Ya´gug und Ma´gug stiften Unheil auf der Erde. Sollen wir dir eine Gebühr dafür aussetzen, daß du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?"

[ alKahf:94 ]


Besucher Online
Im Moment sind 79 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNur (24)  Ayah: 38

 


Medina-Musshaf Seite 355

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



24.38. Liyadschziyahumu Allahu ahsana maAAamiluu wayaziidahum min fadlihi waAllahuyarzuqu man yaschao bighayri hisabin

24.38. That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will. (Pickthall)

24.38. Damit Allah ihnen auf"s Beste vergilt, was sie getan haben und ihnen mehr von Seiner Gunst gibt, und Allah versorgt, wen Er will, ohne Anrechnen. (Ahmad v. Denffer)

24.38. damit Allah ihnen das Beste von dem vergelte, was sie getan haben, und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu rechnen. (Bubenheim)

24.38. So wird Gott ihnen die beste Belohnung für ihre Werke gewähren und ihnen noch mehr aus Seiner Gabenfülle bescheren. Gott schenkt, wem Er will, unzählbare Gaben. (Azhar)

24.38. ALLAH wird ihnen gewiss vergelten Besseres als das, wie sie handelten, und wird ihnen noch mehr von Seiner Gunst geben. Und ALLAH gewährt Rizq, wem ER will, ohne Berechnung. (Zaidan)

24.38. (Das alles wird ihnen gutgeschrieben) damit Allah ihnen (dereinst) ihre besten Taten vergelte (ohne ihre schlechten Taten anzurechnen) und (ihnen darüber hinaus) von seiner Huld noch mehr gebe. Allah beschert, wem er will, (Gutes) ohne abzurechnen. (Paret)

24.38. Damit Allah sie belohne für die besten ihrer Taten und ihnen reichlich gebe aus Seiner Fülle. Und Allah versorgt ja, wen Er will, ohne zu rechnen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 35 bis 38

Allah ( 61 ) is the light of the heavens and the earth: ( 62 ) His light (in the universe) may be likened (to the light of) a lamp in a niche: the lamp is in a glass shade: the glass shade is like a glittering star and lamp is lit with the olive oil of a blessed tree ( 63 ) which is neither eastern nor western: ( 64 ) its oil is (so fine) as if it were going to shine forth by itself though no fire touched it (as though all the means of increasing) light upon light (were provided ( 65 ) ); Allah guides to His light whomever He wills. ( 66 ) He cites parables to make the Message clear to the people; He has perfect knowledge of everything. ( 67 ) (Those who obtain guidance to His light are found) in the houses which He has enjoined to raise up and to mention His name therein. ( 68 ) In them such people glorify Him morning and evening as are not diverted by trade and merchandise from remembering Him and from establishing Salat and paying Zakat, for they fear the Day when the hearts will be overturned and the eyes will become petrified. (And they behave like this) so that Allah may reward them for their excellent deeds and, in addition to it, show His favour to them out of His bounty: Allah provides without stint ( 69 ) for anyone He pleases.

Desc No: 61
From here the discourse is directed towards the hypocrites, who were bent upon starting mischief in the Islamic community, and were as active from within as the unbelievers were from without to harm the Islamic movement and the body politic of Islam. As these people professed belief, and apparently belonged to the Muslim community, and had blood relationships with the Muslims, especially with the Ansar, they were better placed to start and spread mischief. The result was that even some sincere Muslims, due to simplicity or weakness, became tools in their hands and even their supporters. But in spite of their profession of faith, the lure of worldly gains had utterly blinded them to the light that was spreading in the world through the teachings of the Qur'an and the Holy Prophet Muhammad IAllah's peace and blessings be upon him). The indirect address to the hypocrites here has three things in view: Firstly, to admonish them, for the first and foremost demand of Allah's providence and His mercy is to go on admonishing the misguided and the erring one till the last in spite of his persistence in mischief and wickedness. Secondly, to differentiate clearly between belief and hypocrisy so that every right thinking person from the Muslim community should be able to distinguish between a true believer and a hypocrite. Then if anybody, in spite of this differentiation, falls a prey to the machinations of the hypocrites or supports them, he should himself be responsible for his conduct.
Thirdly, to warn the hypocrites clearly and plainly that Allah's promises for the believers are meant only for those who sincerely believe and then fulfil the demands and requirements of their Faith. These promises are not meant for anybody who poses himself as a Muslim. The hypocrites and the sinful people therefore should not cherish any hope that they will have any share in these.  

Desc No: 62
The phrase "heavens and the earth" in the Qur'an is generally used for the "universe". Thus the verse would also mean: "Allah is the light of the whole universe"
Light is something which makes things visible; which is itself manifest and helps make other things manifest. The human mind conceives light in this very sense. Absence of light is termed darkness, invisibility and obscurity. On the other hand, when there is visibility and things become exposed to view, man says there is light. Allah has been called `Light' in this basic sense, and not in the sense of a beam of light which travels at the speed of 186,000 miles per second and stimulates the optic nerve through the retina. This conception of light has nothing to do with the reality of the meaning for which human mind has coined this word; rather the word light is used for all those lights which we experience in this physical world All human words used for Allah are used in their basic sense and meaning, and not with reference to their physical connotation. For instance, when, the word "sight" is used with respect to Allah, it dces not mean that Allah has an eye like men and animals with which He sees. Similarly when we say that Allah 'hears' or 'grips' or 'grasps', it does not mean that He hears through ears, or grips or grasps with the hand like us. These words are used in a metaphorical sense and only a man of very poor intelligence would have the misconception that hearing or seeing or grasping is not possible except in the limited and specific sense in which we experience it. Similarly it will be shortsightedness to interpret the word 'light' in the sense of physical light rays emanating from a luminous body and affecting the retina. This word is not applicable to Allah in its limited sense, but in its absolute sense. That is, He alone in this universe is the real and prime "Cause of manifestation", otherwise there is nothing but darkness. here. Everything which gives light and illuminates other things has got its light from Him; it has no light of its own .
The word light is also used for knowledge, and ignorance is termed as darkness. Allah is the Light of the universe in this sense too, because the knowledge of Reality and of right Guidance can be obtained from Him alone; without having recourse to His `Light', there will be nothing but darkness of ignorance and the resultant vice and wickedness in the world.  

Desc No: 63
"Blessed": yielding multiple benefits 

Desc No: 64
which is neither eastern nor western": which grows in an open plane or on a hill, where it gets sunshine from morning till evening. Such an olive tree yields tine oil which gives a bright light. On the other hand, a tree which gets sunlight only from the east or only from the west, yields thick oil which gives weak light. 

Desc No: 65
In this parable, Allah has been likened to the Lamp and the universe to the Niche. The glass shade is the veil behind which Allah has concealed Himself from His creation. This veil is not a physical veil for concealment, but a veil caused by the intensity of Divine manifestation. The human eye is unable to see Him not because of the intervening darkness but because of the intensity of the all pervading, all-embracing Light radiating through the transparent veil. The human vision which is limited in nature cannot comprehend it. It can only comprehend and perceive limited physical lights which vary in brightness, which disappear and reappear, and Which can be perceived only by contrast to existing darkness. But the 'Absolute Light' has no confronting dark ness: it does not vanish, it shines forth and pervades all around with ever-existing glory; it is beyond human perception and comprehension.
As for "the lamp which is lit with the oil of a blessed olive tree, which is neither eastern nor western"', this is a metaphor to give an idea of the perfect light of the lamp and its brilliance. In antiquity the source for brilliant light were the olive lamps, and the most superior oil for the purpose was that obtained from a tree standing in an open and elevated place. The epithet of Lamp for Allah in the parable does trot mean that Allah is deriving His energy from some external source. It only means that the Lamp of the parable is not an ordinary lamp but the most brilliant lamp that can be imagined. Just as a brilliant lamp illuminates the whale house, so has Allah illuminated the whole universe.
Again, the words " .... its oil is (so fine) as if it were going to shine forth by itself though no fire touched it", are also meant to emphasize the brilliance of :he light of the lamp, which is being fed by the finest and most readily combustible oil. The 'olive' and 'its being neither eastern nor western', and 'high combustibility of its oil by itself' (without fire), are not the essential elements of the parable, but attributes of the lamp, which is the primary element of the parable. The essential elements of the parable are only three: the Lamp, the Niche and the transparent Glass Shade.
The sentence, "His light may be likened......", dispels the possible misunderstanding that one could have front the words: "'Allah is the light of the heavens and the earth." This shows that the use of the word "light" for Allah does not at all mean that the essence of His Being is nothing but 'light'. In essence, He is a Perfect Being, Who is AII-Knowing, All-Powerful, All-Wise etc. and also possessing all 'Light' H2 has been called 'Light' itself because of His Perfection as a Source of Light, just as somebody may be called `Grace' on account of his being highly gracious and beneficent and 'Beauty' because of his being highly beautiful and attractive.  

Desc No: 66
That is, although Allah's Light is illuminating the whole world, everybody does not and cannot perceive it. It is Allah alone Who blesses whomsoever He wills with the capacity for perceiving His Light and benefiting by it. Just as the day and night are alike to a blind man, so is the case of a man without the gift of inner perception: he may see the electric light, the sunlight, the moonlight and the light from stars, but he cannot perceive the Light of Allah. For him. there is nothing but darkness in the universe. Just as a blind man cannot see the stone in his way unless he stumbles over it, so is the man without the gift of inner perception, who cannot perceive even those realities around him which may he all brilliance and shining by Allah's Light. He will perceive them only when he is overtaken by the consequences of his own misdeeds. 

Desc No: 67
This means two things: First, He knows what parable can best explain a certain reality, and secondly, He knows who is entitled to receive this bounty and who is not. Allah has no need to show His Light to the one who has do desire or longing for it and who is utterly lost in worldly pursuits and in seeking material pleasures and gains. This bounty can be bestowed only on the one who in the knowledge of Allah has a sincere desire for it.  

Desc No: 68
Some commentators have interpreted these "houses" to mean the mosques, and 'raising them' to mean constructing and reverencing them. Some others, however, take them to mean the houses of the believers and 'raising them' to mean raising their moral status. The words "to mention His name therein" seem to refer to the mosques and support the tirst interpretation, but if we look deeper, we see that they support the second interpretation equally well. This is because Divine Law does not confine worship to mosques alone as is the case with the priest-ridden religions where the rituals can only be performed under the leadership of a clergy. ht Islam a house is also a place of worship like the mosque and every man is his own priest. As this Surah mostly contains instructions for ennobling domestic life, we feel that the second interpretation is more in keeping with the context though there is no reason for rejecting the first interpretation. There will be no harm if both the mosques and the houses of the believers are implied here. 

Desc No: 69
Here those characteristics have been described which are necessary for the true perception of Allah's Absolute Light and for benefiting from His bounties. Allah does not bestow His bounties without reason. He bestows them on the deserving ones alone. He only sees this that the recipient has sincere love for Him, stands in awe of Him, seeks His favours and avoids His wrath; he is not lost in material pursuits but in spite of his worldly engagements keeps his heart warm with God's remembrance. Such a person dces not rest content with low spiritual levels, but actively endeavours to attain the heights towards which his Master may guide him. He does not go for the paltry gains of this transitory world, but has his gaze constantly fixed on the everlasting life of the Hereafter. These are the things which determine whether or not a person should be granted the favour to benefit from Allah's Light. Then, when Allah is pleased to bestow His bounties, He bestows them without measure; and it will be man's own incapacity if he does not receive them in full.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah