Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
36.14. Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: "Gewiß, wir sind zu euch ge sandt."
26.18. Qala alam nurabbika fiinawaliidan walabithta fiina min AAumurika siniina
26.18. (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, (Pickthall)
26.18. Er sagte: "Haben wir dich nicht unter uns aufgezogen als Kind, und du hast unter uns Jahre deines Lebensalters verweilt? (Ahmad v. Denffer)
26.18. Er (Fir´aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? (Bubenheim)
26.18. Pharao sagte: "Haben wir dich nicht, als du noch ein Säugling warst, aufgezogen, und hast du nicht lange Jahre deines Lebens unter uns verbracht? (Azhar)
26.18. Er Pharao sagte: „Haben wir dich etwa nicht unter uns als Neugeborenes erzogen?! Auch verweiltest du unter uns Jahre von deinem Leben, (Zaidan)
26.18. Pharao sagte: "Haben wir dich nicht als Kind in unserer eigenen Familie aufgezogen? Und hast du nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns verweilt? (Paret)
26.18. Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht. (Rasul)
26.18. Pharao sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns grossgezogen, und hast du nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns verbracht? (Périsset)