Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
49.11. O die ihr glaubt, die einen sollen nicht über die anderen spotten, vielleicht sind eben diese besser als sie. Auch sollen nicht Frauen über andere Frauen (spotten), vielleicht sind eben diese besser als sie. Und beleidigt euch nicht gegenseitig durch Gesten und bewerft euch nicht gegenseitig mit (häßlichen) Beinamen. Wie schlimm ist die Bezeichnung "Frevel" nach (der Bezeichnung) "Glaube"! Und wer nicht bereut, das sind die Ungerechten.
26.41. Falammadschaa alssaharatuqaluu lifirAAawna a-inna lana laadschran in kunnanahnu alghalibiina
26.41. And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners? (Pickthall)
26.41. Und als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: "Bestimmt gibt es für uns Belohnung, wenn wir die Obsiegenden sind?" (Ahmad v. Denffer)
26.41. Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir´aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" (Bubenheim)
26.41. Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir eine große Belohnung, wenn wir die Sieger sind?" (Azhar)
26.41. Und als die Magier kamen, sagten sie zu Pharao: „Bekommen wir sicher einen Lohn, wenn wir die Sieger werden?“ (Zaidan)
26.41. Als nun die Zauberer gekommen waren, sagten sie zu Pharao: "Wir bekommen (doch sicher) Lohn, wenn wir Sieger sind?" (Paret)
26.41. Als die Zauberer kamen, da sagten sie zu Pharao: "Wird es auch eine Belohnung für uns geben, wenn wir die Sieger sind?" (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 41 bis 41
When the magicians arrived for the contest, they said to Pharaoh, "Shall we have rewards if we win ?" ( 34 )
Desc No: 34 Such was the mentality of the supporters of the polytheistic creed of the land, whose only ambition was to win rewards from the king if they won the day.