Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
35.37. Und sie schreien darin laut: "Unser Herr, bringe uns heraus, so werden wir rechtschaffen handeln, anders als das, was wir zu tun pflegten." - "Haben Wir euch nicht ein so langes Leben gewährt, daß jeder, der hätte bedenken wollen, darin hätte bedenken können? Und ist nicht der Warner zu euch gekommen? So kostet nun, denn die Ungerechten haben keinen Helfer."

[ Fatir:37 ]


Besucher Online
Im Moment sind 218 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNaml (27)  Ayah: 62

 


Medina-Musshaf Seite 382

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



27.62. Amman yudschiibu almudtarra idhadaAAahu wayakschifu alssuu-a wayadschAAalukum khulafaaal-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaliilan matadhakkaruuna

27.62. Is not He (best) who answereth the wronged one when he crieth unto Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is there any God beside Allah? Little do they reflect! (Pickthall)

27.62. Wer antwortet dem in Not, wenn er zu ihm ruft, und nimmt das Schlechte weg und hat euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht? Gibt es einen Gott zusammen mit Allah? Wenig, was ihr euch ermahnen laßt. (Ahmad v. Denffer)

27.62. Oder (ist besser) Wer den in einer Notlage Befindlichen erhört, wenn er Ihn anruft, und das Böse hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern (auf) der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt! (Bubenheim)

27.62. Ist Der, Der das Gebet des Notleidenden erhört und die Not abwehrt und euch zu den Nachfolgern der Früheren macht, etwa ein Gott beigesellter Götze? Aber ihr Ungläubigen denkt wenig darüber nach. (Azhar)

27.62. Ist Derjenige, Der den in Not Geratenen erhört, wenn er an Ihn Bittgebete richtet, und Der von ihm das Boshafte wegnimmt und euch die Nachfolge auf Erden antreten ließ, (besser oder euer Schirk)?! Gibt es etwa eine Gottheit neben ALLAH?! Nein, sondern es ist selten, dass ihr euch besinnt. (Zaidan)

27.62. Oder wer (sonst) erhört den, der in Not ist, wenn er zu ihm betet, und behebt das Unheil (das ihn getroffen hat) und setzt euch als Nachfolger (früherer Generationen) auf der Erde ein? Gibt es neben Allah einen (anderen) Gott? Wie wenig laßt ihr euch mahnen! (Paret)

27.62. Wer antwortet denn dem Bedrängten, wenn er Ihn anruft, und nimmt das Übel hinweg und macht euch zu Nachfolgern auf Erden? Existiert wohl ein Gott neben Allah? Geringfügig ist das, was ihr (davon) bedenkt. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 62 bis 62

Who is it Who listens to the oppressed one when he invokes Him, and Who relieves him of his affliction? ( 76 ) And (Who is it Who) makes you vicegerents in the earth? ( 77 ) Is there besides Allah another god (to do this)? How little you reflect!

Desc No: 76
The Arab polytheists themselves knew and acknowledged that Allah alone could avert a disaster. Therefore, the Qur'an reminds them again and again that they implore Allah alone for help when they are confronted by a calamity. But when the calamity is removed, they start invoking others besides Allah. (For details, see E.N.'s. 29 to 41 of Al-An`am, Yunus: 21-22, E.N. 46 of An-Nahl, and E.N. 84 of Bani Isra'il). And this is not only true of the Arab polytheists but of all polytheists; so much so that even the Russian atheists who are regularly campaigning against God-Worship, had to invoke God when in the Second World War they were tightly encircled by the German forces. 

Desc No: 77
This has two meanings: (1) "He raises one generation after the other and one nation after the other"; and (2) "He gives you power and authority to rule in the earth" . 



Vorige Ayah Nächste Ayah