27.67. Yet those who disbelieve say: when we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again) ? (Pickthall)
27.67. Und es sagen diejenigen, die den Glauben verweigern: "Wenn wir Erdreich sind und unsere Väter, werden wir bestimmt herausgebracht? (Ahmad v. Denffer)
27.67. Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden? (Bubenheim)
27.67. Die Ungläubigen sagen: "Wenn wir wie unsere Väter und Ahnen zu Staub geworden sind: wie sollen wir wieder ins Leben gerufen werden? (Azhar)
27.67. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: „Wenn wir auch noch zu Erde wurden, so wie unsere Ahnen, werden wir etwa herausgebracht?! (Zaidan)
27.67. Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Sollen wir und unsere Väter etwa, wenn wir (erst einmal) gestorben sind, (aus den Gräbern wieder zum Leben) hervorgebracht werden? (Paret)
27.67. Und jene, die ungläubig sind, sagen: "Wie? Wenn wir und unsere Väter zu Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden? (Rasul)