Quran
|
78.27. Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung [ anNaba':27 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 383
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
27.72. Qul AAasa an yakuuna radifa lakumbaAAdu alladhii tastaAAdschiluuna
27.72. Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you. (Pickthall)
27.72. Sag: Vielleicht, daß manches gleich hinter euch ist, von dem, was ihr beschleunigen wollt! (Ahmad v. Denffer)
27.72. Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht. (Bubenheim)
27.72. Sprich: "Vielleicht trifft euch bald etwas von dem, was ihr vorzeitig erleben möchtet." (Azhar)
27.72. Sag: ‚Vielleicht nähert sich euch etwas von dem, womit ihr zur Eile fordert?‘ (Zaidan)
27.72. Sag: Vielleicht sitzt etwas von dem, was ihr (so) eilig haben wollt, euch (schon) im Nacken (radifa lakum). (Paret)
27.72. Sprich: "Vielleicht ist ein Teil von dem, was ihr zu beschleunigen trachtet, schon nahe herangekommen." (Rasul)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|