Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
9.114. Und die Bitte Ibrahims um Vergebung für seinen Vater war nur wegen eines Versprechens, das er ihm gegeben hatte. Als es ihm aber klarwurde, daß er ein Feind Allahs war, sagte er sich von ihm los. Ibrahim war fürwahr weichherzig und nachsichtig.
27.92. Waan atluwa alqur-ana famani ihtadafa-innama yahtadii linafsihi waman dalla faqulinnama ana mina almundhiriina
27.92. And to recite the Quran. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray (Unto him) say: Lo! I am only a warner. (Pickthall)
27.92. Und daß ich den Koran verlese. Also wer rechtgeleitet ist, der ist für sich selbst rechtgeleitet, und wer fehlgeht, so sag: Ich bin einer von den Warnern! (Ahmad v. Denffer)
27.92. und den Qur´an zu verlesen. Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wenn einer irregeht, dann sag: Ich gehöre ja nur zu den Überbringern von Warnungen. (Bubenheim)
27.92. und den Koran unablässig vorzutragen." Wer sich rechtleiten lässt, tut es für sich selbst, und wer irregeht, dem sagst du: "Ich bin nur ein Warner!" (Azhar)
27.92. und dass ich den Quran vortrage. Wer dann Rechtleitung findet, der findet Rechtleitung nur für sich selbst, und wer irregeht, dann sag: ‚Ich bin nur von den Warnern!‘ (Zaidan)
27.92. und den Koran zu verlesen. Wenn sich nun einer rechtleiten läßt, tut er das zu seinem eigenen Vorteil. Wenn aber einer irregeht, dann sag: Ich bin nur ein Warner. (Paret)
27.92. und den Qur'an zu verlesen." Wer also dem rechten Weg folgt, der folgt ihm nur zu seinem eigenen Besten; (wenn) einer irregeht, so sprich: "Ich bin nur einer der Warner." (Rasul)
27.92. und den Koran zu verlesen." Wer also der Rechtleitung folgt, tut dies zu seinem eigenen Vorteil; und wer in die Irre geht, dem sage: "Ich bin nur ein Warner." (Périsset)