28.16. Qala rabbi inniidhalamtunafsii faighfir lii faghafara lahu innahu huwa alghafuurualrrahiimu
28.16. He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful. (Pickthall)
28.16. Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selber Unrecht angetan, also verzeihe mir." Da verzieh Er ihm, Er ist ja der Verzeihende, der Barmherzige. (Ahmad v. Denffer)
28.16. Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige. (Bubenheim)
28.16. Er sprach: "Mein Herr! Ich habe mir selbst unrecht getan. Vergib mir!" Er verzieh ihm, denn Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)
28.16. Er sagte: „Mein HERR! Gewiß, ich tat mir selbst Unrecht an, so vergib mir!“ Dann vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige. (Zaidan)
28.16. Er sagte (weiter): "Herr! Ich habe gegen mich selber gefrevelt (indem ich diesen Totschlag beging). Vergib mir!" Da vergab er ihm. Er ist es, der barmherzig ist und bereit zu vergeben. (Paret)
28.16. Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan, so vergib mir." So verzieh Er ihm; denn Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige. (Rasul)
28.16. Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan, bitte vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist der Allvergebende, der Barmherzige. (Périsset)