Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
51.47. Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.

[ adDariyat:47 ]


Besucher Online
Im Moment sind 59 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alQasas (28)  Ayah: 75

 


Medina-Musshaf Seite 394

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



28.75. WanazaAAna min kulli ommatinschahiidan faqulna hatuu burhanakumfaAAalimuu anna alhaqqa lillahi wadallaAAanhum ma kanuu yaftaruuna

28.75. And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them. (Pickthall)

28.75. Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und Wir sprechen: Her mit eurem Beweis!, und sie wissen, daß die Wahrheit Allahs ist, und es geht ihnen ab, was sie sich ausgedacht hatten. (Ahmad v. Denffer)

28.75. Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir: "Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, daß die Wahrheit Allah gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten. (Bubenheim)

28.75. Von jedem Volk werden Wir einen Zeugen (Gottes Gesandten) hervortreten lassen, und Wir werden sagen: "Bringt eure Beweise vor!" So werden sie erkennen, dass die Wahrheit nur bei Gott liegt, und sie werden die Götzen, die sie erfunden hatten, nicht finden. (Azhar)

28.75. Und WIR nehmen von jeder Umma einen Zeugen heraus, dann sagen WIR: „Bringt euren Beweis her!“ - Dann wussten sie, dass die Wahrheit gewiss ALLAH gehört. Und ihnen ist abhanden gegangen, was sie zu erfinden pflegten. (Zaidan)

28.75. Und aus jeder Gemeinschaft (umma) ziehen wir einen Zeugen heraus (damit er über sie aussage). Und wir sagen: "Bringt euren Beweis vor!" Da erkennen sie, daß die Wahrheit auf der Seite Allahs ist. Und entschwunden ist ihnen (und zu nichts geworden), was sie (an lügnerischem Götzenglauben) ausgeheckt haben. (Paret)

28.75. Und Wir werden aus jedem Volke einen Zeugen holen und sprechen: "Bringt euren Beweis herbei." Dann werden sie erkennen, daß die Wahrheit Allahs ist. Und das, was sie zu erdichten pflegten, wird für sie verloren sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 74 bis 75

(They should be mindful of) the Day when He will call them and ask "Where are those associates of Mine whom you deemed as such?" And We shall bring forth from every nation a witness ( 92 ) and say, "Bring now your proof. " ( 93 ) Then they will come to know that the Truth is with AIlah alone, and all falsehoods that they had forged will vanish.

Desc No: 92
A witness": the Prophet who had warned that community, or a rightly-guided person from among the followers of the Prophets, who had performed the duty of preaching the Truth in the community, or a means through which the message of the Truth had reached the community . 

Desc No: 93
That is, "Present a cogent argument in your defence so that you are pardoned. You should either prove that the shirk and the denial of the Hereafter and Prophethood in which you persisted were the correct creed and you had adopted it on rational grounds, or, if you cannot do that, you should at least prove that no arrangement had been made by God to warn you of this error and guide you to the right path." 



Vorige Ayah Nächste Ayah