Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
9.63. Wissen sie denn nicht, daß es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, daß es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande.
28.80. But those who had been given knowledge said: Woe unto you! The reward of Allah for him who believeth and doeth right is better, and only the steadfast will obtain it. (Pickthall)
28.80. Und es sagten diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde: "Wehe euch, der Lohn Allahs ist besser für den, der glaubt und Rechtschaffenes tut, und es erhalten ihn nur die geduldig Ausharrenden." (Ahmad v. Denffer)
28.80. Aber diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten: "Wehe euch! Allahs Belohnung ist besser für jemanden, der glaubt und rechtschaffen handelt." Aber es wird nur den Standhaften dargeboten. (Bubenheim)
28.80. Die aber, denen das Wissen um die Wahrheit zuteil geworden war, sagten: "Wehe euch! Gottes Belohnung ist die beste für den wahren Gläubigen, der gute Werke verrichtet. Nur die Geduldigen erlangen sie." (Azhar)
28.80. Und diejenigen, denen Wissen zuteil wurde, sagten: „Euer Untergang! ALLAHs Belohnung ist besser für denjenigen, der den Iman verinnerlichte und gottgefällig Gutes tat! Und erhalten werden es nur die Duldsamen. (Zaidan)
28.80. Diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten: "Wehe euch! Allahs Lohn ist besser für diejenigen die glauben und tun, was recht ist (als irdischer Besitz). Aber es wird nur denen dargeboten, die geduldig sind." (Paret)
28.80. Die aber, denen Wissen zuteil geworden war, sagten: "Wehe euch, Allahs Lohn ist besser für den, der glaubt und gute Werke tut; und keiner wird ihn erlangen außer den Geduldigen." (Rasul)
28.80. Und diejenigen, denen Wissen zuteilgeworden war, sagten: "Wehe euch, der Lohn Allahs ist besser für den, der glaubt und rechtschaffen handelt. Und nur die Geduldigen werden ihn erlangen." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 79 bis 80
One day he came out before his people in all his fineries. Those who sought the life of this world, said, "Would that we had the like of what Korah has been given! He is indeed a very lucky man." But those who possessed the knowledge, said, "Alas for you ! Allah's reward is better for him who believes and does good works, and this fortune is attained only by those who show patience." ( 100 )
Desc No: 100 That is, "'This kind of character and the way of thinking and the hounty of Allah's reward falls to the lot of only those who stick firmly and steadfastly and patiently to the lawful ways in life, whether by so doing they are able to earn only a bare living, or are enabled to become millionaires, but are never inclined to follow the unlawful ways even if they promise all the benefits and wealth of the world. In this verse, "Allah's reward" means the bounteous provision that is gained by man in the world and the Hereafter as a result of labour acrd toil undertaken within the bounds set by Allah; and "patience" means to have control over one's emotions and desires, to stick to honesty and righteousness as against greed and lust, to bear the losses that one may have to incur on account of the truth and justice, to spurn the gains that might accrue from employing unlawful devices, to remain content and satisfied with the lawful earning even if it is meagre and insufficient, to eschew feelings of envy and jealousy at the splendour of the corrupt people and avoid ;even casting a glance at it, and to be satisfied with the thought that for an honest man the colourless purity that Allah has granted him by His grace is better than the lustrous filth of evil and corruption. As for "fortune", it implies Allah's reward as well as the pure mentality by virtue of which a believing and righteous person finds it easier to suffer hunger and starvation than become a multi-millionaire by adopting dishonest and corrupt ways and means."