Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
46.25. der auf den Befehl seines Herrn alles zerstört." So waren sie am Morgen (in einem Zustand), daß nichts anderes (von ihnen) als nur ihre Wohnungen zu sehen war. So vergelten Wir dem Volk der Übeltäter.
28.88. Wala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la ilaha illa huwa kulluschay-in halikun illa wadschhahu lahu alhukmuwa-ilayhi turdschaAAuuna
28.88. And cry not unto any other god along with Allah. There is no God save him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back. (Pickthall)
28.88. Und rufe nicht, zusammen mit Allah, zu einem anderen Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm! Jedes Ding vergeht, außer Seinem Antlitz, Sein ist das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Ahmad v. Denffer)
28.88. Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Bubenheim)
28.88. Bete neben Gott keinen anderen Herrn an! Es gibt keinen Gott außer Ihm. Alles vergeht, nur Er nicht. Sein ist die Entscheidung, und zu Ihm allein werdet ihr zurückgebracht werden. (Azhar)
28.88. Und richte keine Bittgebete an eine andere Gottheit neben ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Es vergeht alles außer Ihm. Ihm gehört das Richten, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. 2 (Zaidan)
28.88. Und ruf nicht neben Allah einen anderen Gott an! Es gibt keinen Gott außer ihm. Alles ist dem Untergang geweiht, nur er nicht. Ihm steht die Entscheidung (hukm) zu. Und zu ihm werdet ihr (dereinst) zurückgebracht. (Paret)
28.88. Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es ist kein Gott außer Ihm. Alle Dinge sind vergänglich, bis auf Sein Angesicht. Sein ist die Herrschaft und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden. . (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 87 bis 88
And let it never happen that the unbelievers should divert you' ( 111 ) from Allah's Revelationswhen they are sent down to you. Invite (the people) towards your Lord and do not join the mushriks, nor invoke any deity other than Allah. There is no deity but He. Everything is perishable except Himself: Sovereignty is His, ( 112 ) and to Him will all of you be returned.
Desc No: 111 . ..divert you": divert you from conveying them to others and acting in accordance with them in practical life.
Desc No: 112 Another meaning can be: "Sovereignty is for Him, for He alone is entitled to it by right. "