29.61. And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, and constrained the sun and the moon (to their appointed work) ? they would say: Allah. How then are they turned away? (Pickthall)
29.61. Und wenn du sie fragen würdest: "Wer hat die Himmel und die Erde geschaffen und hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht?" Ganz bestimmt sagen sie: "Allah!" Also von wo sind sie getrogen? (Ahmad v. Denffer)
29.61. Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Wie lassen sie sich also abwendig machen? (Bubenheim)
29.61. Wenn du sie fragst: "Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht?" werden sie bestimmt antworten: "Gott." Warum also verleugnen sie Ihn?" (Azhar)
29.61. Und würdest du sie fragen: ‚Wer die Himmel und die Erde erschuf und die Sonne und den Mond gratis fügbar machte?‘, gewiss würden sie sagen: „ALLAH!“ Also wie werden sie denn belogen?! (Zaidan)
29.61. Und wenn du sie fragst, wer Himmel und Erde geschaffen und Sonne und Mond in den Dienst (der Menschen) gestellt hat, sagen sie: "Allah". Wie können sie nur so verschroben sein (daß sie nicht an ihn glauben)! - (Paret)
29.61. Und wenn du sie fragst: "Wer hat die Himmel und die Erde geschaffen und euch die Sonne und den Mond dienstbar gemacht?" - dann werden sie gewiß sagen: "Allah." Wieso lassen sie sich dann (von Allah) abwenden? (Rasul)
29.61. Und wenn du (den Ungläubigen) sagst: "Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen und euch die Sonne und den Mond dienstbar gemacht?", dann werden sie sicherlich sagen: "Allah." Warum wenden sie sich dann (von Ihm) ab? (Périsset)