29.63. Wala-in saaltahum man nazzala mina alssama-imaan faahya bihi al-arda min baAAdimawtiha layaquulunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAqiluuna
29.63. And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense. (Pickthall)
29.63. Und wenn du sie fragen würdest: "Wer sendet vom Himmel Wasser herab und belebt damit die Erde, nach ihrem Absterben?" Ganz bestimmt sagen sie: "Allah!" Sag: Das Lob ist Allahs! Vielmehr die meisten von ihnen haben keinen Verstand. (Ahmad v. Denffer)
29.63. Und wenn du sie fragst, wer vom Himmel Wasser herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen be greifen nicht. (Bubenheim)
29.63. Wenn du sie fragst: "Wer lässt vom Himmel Wasser herabkommen, mit dem Er die Erde, nachdem sie tot war, wieder belebt, sagen sie bestimmt: "Gott." Sprich: "Gepriesen sei Gott!" Doch die meisten bedienen sich nicht des Verstandes. (Azhar)
29.63. Und würdest du sie fragen: ‚Wer ließ vom Himmel Wasser fallen, dann mit ihm die Landschaft nach ihrem Tod beleben?‘, gewiss würden sie sagen: „ALLAH!“ Sag: ‚Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH!‘ Nein, sondern die meisten von ihnen begreifen es nicht. (Zaidan)
29.63. Und wenn du sie fragst, wer vom Himmel Wasser hat herabkommen lassen und dadurch die Erde, nachdem sie abgestorben war, (wieder) belebt hat, sagen sie: "Allah". Sag: Lob sei Allah! Aber nein, die meisten von ihnen haben keinen Verstand. (Paret)
29.63. Und wenn du sie fragst: "Wer sendet Wasser vom Himmel nieder und belebt damit die Erde nach ihrem Tod?" - dann werden sie gewiß sagen: "Allah." Sprich: "Aller Preis gebührt Allah." Jedoch die meisten von ihnen begreifen es nicht. (Rasul)
29.63. Und wenn du ihnen sagst: "Wer lässt Wasser vom Himmel herabkommen und belebt damit die Erde wieder nach ihrem Tod?", dann werden sie bestimmt sagen: "Allah." Sprich: "Alles Lob gebührt Allah", doch die meisten von ihnen verstehen (es) nicht. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 63
If you ask them, ( 100 ) "Who has created the earth and the heavens and Who has subjected the moon and the sun?" they will surely say, "AIIah." How are they then being deceived? Allah it is Who gives abundantly to those of His servants He pleases and sparingly to those He wills. Surely Allah knows everything. If you ask them, "Who sent down rainwater from the sky and thereby raised the dead earth back to life?" they will surely say, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" ( 101 ) Yet most of them do not use their common sense.
Desc No: 100 From here the discourse is again directed to the disbelievers of Makkah.
Desc No: 101 Here the word al-hamdu-lillah (Praise be to Allah) gives two meanings: (1) "When all this is done by Allah, then He alone is worthy of all praise, and none else", and (2) "Thank God that you yourselves also admit this."