Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
8.69. Eßt nun von dem, was ihr erbeutet habt, als etwas Erlaubtes und Gutes, und fürchtet Allah! Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

[ alAnfal:69 ]


Besucher Online
Im Moment sind 113 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 136

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.136. Ola-ika dschazaohum maghfiratunmin rabbihim wadschannatun tadschrii min tahtihaal-anharu khalidiina fiiha waniAAma adschrualAAamiliina

3.136. The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever, a bountiful reward for workers! (Pickthall)

3.136. Diese sind es, ihre Vergeltung ist Verzeihung von ihrem Herrn und Gärten, unter denen Gewässer fließen, ewig sind sie dort, und wie wohltuend ist die Belohnung der Handelnden. (Ahmad v. Denffer)

3.136. Der Lohn jener ist Vergebung von ihrem Herrn und Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Und wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln! (Bubenheim)

3.136. Sie werden mit der Vergebung durch ihren Herrn belohnt und erlangen Paradiesgärten, unterhalb derer Flüsse fließen. Darin werden sie ewig bleiben. Wie hoch ist der Lohn, den die erlangen, die gute Werke verrichten! (Azhar)

3.136. Für diese ist ihre Belohnung Vergebung von Ihrem HERRN und Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, in denen sie ewig bleiben. Und was für eine schöne Belohnung für die gottgefällig Handelnden! (Zaidan)

3.136. deren Lohn besteht in Vergebung von ihrem Herrn und in Gärten, in deren Niederungen Bäche fließen, und in denen sie (ewig) weilen werden. Welch trefflicher Lohn für die, die (im Guten) tätig sind! (Paret)

3.136. für diese besteht ihr Lohn aus Vergebung von ihrem Herrn und aus Gärten, durch die Bäche fließen; darin werden sie ewig sein, und herrlich ist der Lohn der Wirkenden. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 130 bis 136

O Believers, give up the devouring of interest by doubling and redoubling it, ( 98 ) and fear Allah: it is expected that you will achieve (true) success. And guard yourselves against that Fire which has been prepared for the disbelievers, and obey Allah and His Messenger; it is expected that you will be shown mercy. Hasten to follow the path that leads to forgiveness from your Lord and to the Garden, which is as vast as the heavens and the earth and has been prepared for those pious people who spend their wealth freely in the way of Allah alike in prosperity and in adversity; who control their rage and forgive other people,-Allah likes such good people very much, ( 99 ) -who, if ever they commit a base deed or wrong their own soul by the commission of a sin, remember Allah instantly and ask for forgiveness from Him for their shortcomings-for who, but Allah, can forgive sins?-who do not knowingly persist in the wrongs they did. These will be rewarded with forgiveness from Allah and with Gardens beneath which canals flow and they will reside therein for ever: and how excellent is the reward of those who do good deeds.

Desc No: 98
The main cause of the setback at Uhd was the greed for wealth shown by the Muslims. They were so overpowered by the lust for booty, that, instead of pursuing their initial success to victory, they got engaged in looting the spoils. This is why the All-Wise Allah has struck at interest, the root cause of the evils and prohibited it. For it is a common experience that those who lend money on interest become so absorbed in it that day and night they think of nothing but increasing their un-earned profits and this naturally increases their greed for money. 

Desc No: 99
The devouring of interest had created greed, avarice, parsimony and selfishness in those who took interest; hatred, anger, enmity and jealousy in those who had to pay it, and these moral evils contributed to some extent to the setback in the Battle of Uhd. Therefore Allah has condemned and prohibited interest and prescribed charity as an antidote to it. It is obvious that Paradise has been reserved for those who practise charity and spend money generously, and not for those greedy persons who practise money-lending on interest. (Please refer also to E. N. 320, Al-Baqarah.) 



Vorige Ayah Nächste Ayah