3.18. Schahida Allahu annahu la ilahailla huwa waalmala-ikatu waoluu alAAilmi qa-imanbialqisti la ilaha illa huwaalAAaziizu alhakiimu
3.18. Allah (Himself) is witness that there is no God save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no God save Him, the Almighty, the Wise. (Pickthall)
3.18. Allah hat bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm, und die Engel und die mit Wissen, feststehend in Richtigkeit, kein Gott außer Ihm, der Mächtige, der Weise. (Ahmad v. Denffer)
3.18. Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer Ihm; und (ebenso bezeugen) die Engel und diejenigen, die Wissen besitzen; der Wahrer der Gerechtigkeit. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen. (Bubenheim)
3.18. Gott bezeugt, dass Er der einzige Gott ist, außer Dem es keinen Gott gibt. Das bezeugen die Engel und die Wissenden. Er ist es, Der die Gerechtigkeit aufrecht erhält. Ausser Ihm gibt es keinen Gott. Er ist der Allmächtige, der Weise.
(Azhar)
3.18. ALLAH hat deutlich gemacht, dass es zweifelsohne keine Gottheit außer Ihm gibt - (dies bezeugen) ebenfalls die Engel und die Wissenden - und dass ER mit Gerechtigkeit waltet. Es gibt keine Gottheit außer Ihm, Dem Allwürdigen, Dem Allweisen. (Zaidan)
3.18. Allah bezeugt, daß es keinen Gott gibt außer ihm. Desgleichen die Engel und diejenigen, die das Offenbarungswissen besitzen. Er sorgt für Gerechtigkeit (qaa'iman bil-qisti). Es gibt keinen Gott außer ihm. (Er ist) der Mächtige und Weise. (Paret)
3.18. Bezeugt hat Allah, daß kein Gott da ist außer Ihm Selbst; und die Engel und die Wissenden (bezeugen es); Er sorgt für die Gerechtigkeit. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen. (Rasul)
3.18. Allah bezeugt, und (mit Ihm) die Engel und die Wissenden, dass es keine Gottheit gibt ausser Ihm, dem Wahrer der Gerechtigkeit. Es gibt keine Gottheit ausser Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 18 bis 18
Allah Himself has testified to the fact that there is no deity save Him: ( 14 ) the angels and all those endowed with knowledge testify the fact with truth and justice ( 15 ) that there is no deity save the All-Mighty the All-Wise.
Desc No: 14 That is: This' is the testimony of Allah Himself that He alone in the whole universe possesses the attributes of God-head and the authority and the rights of God-head. This is His testimony, and who could be a more reliable Testifier than He Who has direct knowledge of all the realities of the universe? He sees His whole c: eation spread before Him, and from Him nothing is hidden in the heavens or in the earth.
Desc No: 15 Next to Allah, the most trustworthy witnesses are angels, who are the managing agents of the affairs of His Kingdom of the Universe. Their evidence is based on their personal knowledge, that is, "None but Allah wields command in this kingdom and none but He gives orders for the administration of the affairs of the earth and the heavens." Then all those people, who have been bestowed with the knowledge of the realities, have been unanimously bearing witness, since the beginning of the world to the present day. that Allah alone is the Master and the Designer of the whole universe. "