Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
9.70. Ist ihnen nicht die Kunde von denjenigen zugekommen, die vor ihnen waren, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud, des Volkes Ibrahims, der Bewohner von Madyan und der umgestürzten Städte? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.

[ atTauba:70 ]


Besucher Online
Im Moment sind 120 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 182

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.182. Dhalika bima qaddamataydiikum waanna Allaha laysa bidhallaminlilAAabiidi

3.182. This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen. (Pickthall)

3.182. Dies, für das, was ihr mit euren Händen vorausgeschickt habt, und daß Allah kein Ungerechter zu den Knechten ist. (Ahmad v. Denffer)

3.182. Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt." (Bubenheim)

3.182. Diese schmerzliche Strafe habt ihr euch durch eure Taten zugezogen. " Gott tut seinen Dienern niemals unrecht. (Azhar)

3.182. Dies ist so wegen dem, was ihr euch eigenhändig erworben habt. Und gewiß, ALLAH ist in keiner Weise den Dienern gegenüber ein Ungerechter. (Zaidan)

3.182. Das (kommt über euch zur Strafe) für die früheren Werke eurer Hände, und (darum) daß Allah nicht gewohnt ist, den Menschen Unrecht zu tun (vielmehr Lohn und Strafe nach Gebühr verteilt). (Paret)

3.182. Dies ist für das, was eure Hände vorausschickten, und Allah ist nicht ungerecht gegen die Diener , (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 181 bis 182

llah has heard the saying of those who'said; "Allah is poor and we are rich." ( 128 ) We will record this (in their Conduct Book) along with their previous record of unjust killing of their Prophets. And (on the Day of Judgment), We will say to them, "Now taste the torment of the burning Fire. This is for what you earned with your own hands. Allah is not unjust to His servants." '

Desc No: 128
The Jews uttered these words on the occasion of the revelation of verse 245 of AI-Baqarah, "Who is there among you, who will lend to Allah a goodly loan..." They ridiculed this appeal, saying, "Oh, yes! God has been reduced to poverty, and now He is begging His servants for a loan." 



Vorige Ayah Nächste Ayah