3.194. Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst. (Pickthall)
3.194. Unser Herr, und gib uns, was Du uns versprochen hast über Deine Gesandten, und bringe uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung, Du gehst ja nicht ab vom Versprochenen." (Ahmad v. Denffer)
3.194. Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und stürze uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. Gewiß, Du brichst nicht, was Du versprochen hast." (Bubenheim)
3.194. Unser Herr, gewähre uns, was Du uns durch Deine Gesandten verheißen hast und laß uns am Tag der Auferstehung keine schändliche Erniedrigung erfahren! Du brichst Dein Versprechen nicht."
3.194. Unser HERR! Und lasse uns das zuteil werden, was DU uns über Deine Gesandten versprochen hast und erniedrige uns nicht am Tag der Auferstehung! Gewiß, DU brichst nie Dein Versprechen.“ (Zaidan)
3.194. Und gib uns, Herr, was du uns durch deine Gesandten versprochen hast! Und laß uns am Tag der Auferstehung nicht zuschanden werden! Du brichst nicht, was du versprochen hast." (Paret)
3.194. Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und führe uns nicht in Schande am Tage der Auferstehung. Wahrlich, Du brichst nicht (Dein) Versprechen." (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 190 bis 194
In ( 134 ) the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are many signs for the people of good sense, who standing and sitting and lying down remember Allah and reflect upon the (wonders) of the structure of the earth and the heavens. ( 135 ) (Then they cry out spontaneously,) "Our Lord, Thou, hast not created all this in vain, 'for Thou art free from doing such a thing. So save us from the torment of the Hell-fire ( 136 ) for, O Lord, surely Thou wilt have abased him, whom Thou wilt cast into Hell-fire; then such workers of iniquity shall have no helper. O Lord, we heard a caller, who invited to the Faith, saying, "Believe in your Lord," and we accepted his invitation; ( 137 ) so, our Lord, forgive us our sins and remit our evil deeds and let our end be with the righteous people. Lord, fulfil the promises Thou hast made to us through Thy Messengers and do not put us to shame on the Day of Resurrection, for Thou never goest against Thy promise. " ( 138 )
Desc No: 134 From here begins the concluding part of. the Surah and it has no direct connection with the preceding verses, but with the Surah as a whole. Therefore it is worth while to turn to the introduction to this Surah to understand this portion.
Desc No: 135 That is, "These Signs can help one understand the Reality, provided that one is not unmindful of God and observes the phenomena of Nature like a thinking person and not like an animal."
Desc No: 136 A close observation of the system of the Universe leads them to the right conclusion that most surely there is a life in the Hereafter with its rewards and punishments. The system itself speaks eloquently of the great wisdom that underlies it, so it follows that the All-Wise Creator must have a definite purpose in the creation of Man. Moreover, the very fact, that He placed everything at man's disposal and has endowed him with a moral sense to discriminate between good and bad, clearly shows that he must be accountable to Him as to whether he had fulfilled that purpose. Consequently he should be rewarded for the good he dces in this world and punished for the evil. This thinking leads one to the conclusion that there must be a life-after-death, where one will be accountable for his deeds. This realization fills man's heart with fear of punishment in the Hereafter, and he spontaneously prays to Him to save him from the Hell-fire.
Desc No: 137 In the same way, this observation also convinces right thinking men that the point of view of the Messengers about the beginning and the end of the Universe and the purpose of its creation is the correct one; hence the way of life preached and prescribed by them is the only right way.
Desc No: 138 It dces not mean that they have any doubts about the promises of Allah, but this merely shows that they are anxious to know whether they themselves are entitled to the blessings that have been promised. That is why they pray to God, "Our Lord, forgive us-You do not break your promises," for they tear lest they should be ridiculed in the Hereafter by the disbelievers as they were here in this world by such taunts at these; "Look at these people-even their Faith in the Messengers has not saved them from disgrace." "