3.197. It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode. (Pickthall)
3.197. Weniges Nutznießen, dann ist ihre Bleibe die Hölle, und wie elend ist die Ruhestätte. (Ahmad v. Denffer)
3.197. (Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Hölle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt! (Bubenheim)
3.197. Der Genuss, den sie auf Erden haben, ist gering. Sie enden dann in der Hölle. Eine schlimmere Ruhestätte gibt es nicht.
(Azhar)
3.197. Das ist ein kurzweiliges Vergnügen, dann wird ihr Aufenthaltsort Dschahannam sein. Und erbärmlich ist die Bleibe. (Zaidan)
3.197. (Es ist nur) eine geringfügige Nutznießung (die ihnen gewährt wird). Daraufhin wird die Hölle sie aufnehmen - ein schlimmes Lager! (Paret)
3.197. Ein winziger Nießbrauch - dann ist Dschahannam ihre Herberge, und schlimm ist das Lager! (Rasul)
3.197. (Es handelt sich hierbei nur) um einen vergänglichen Genuss, und dann wird die Hölle ihr Aufenthaltsort sein; und welch schreckliche Bleibe dies ist. (Périsset)