Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
28.69. Und dein Herr weiß, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.

[ alQasas:69 ]


Besucher Online
Im Moment sind 280 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah arRum (30)  Ayah: 27

 


Medina-Musshaf Seite 407

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



30.27. Wahuwa alladhii yabdao alkhalqathumma yuAAiiduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAlafii alssamawati waal-ardiwahuwa alAAaziizu alhakiimu

30.27. He it is who produceth creation, then reproduceth it and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and in the earth. He is the Mighty, the Wise. (Pickthall)

30.27. Und Er ist es, der die Schöpfung erstmals beginnt, dann bringt Er sie wieder, und das ist leicht für Ihn, und Sein ist das höchsterhabene Gleichnis in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Mächtige, der Weise. (Ahmad v. Denffer)

30.27. Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise. (Bubenheim)

30.27. Er ist es, Der die Schöpfung begonnen hat und sie dann durch die Auferstehung wiederholt. Die Wiederholung ist für Ihn ein leichtes. Ihm gebühren die höchsten Attribute in den Himmeln und auf Erden, ist Er doch der Allmächtige, der Weise. (Azhar)

30.27. Und ER ist Derjenige, Der die Schöpfung beginnt und dann wiederholt, und dies ist für Ihn doch noch leichter. Und Ihm gehört das höchste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise. (Zaidan)

30.27. Und er ist es, der die Schöpfung ein erstes Mal (zur Existenz im Diesseits) vollzieht und sie hierauf (bei der Auferweckung zur Existenz im Jenseits) wiederholt. Das (zu bewerkstelligen) fällt ihm ganz leicht. Er stellt (in sich) das erhabenste Wesen dar (al-mathal al-a`laa) (das sich) im Himmel und auf Erden (überhaupt denken läßt). Und er ist der Mächtige und Weise. (Paret)

30.27. Und Er ist es, Der die Schöpfung hervorbringt, dann wiederholt Er sie, und dies fällt Ihm noch leichter. Und Er Selbst stellt das schönste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden dar; und Er ist der Allmächtige, der Allweise. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 27

And of his Signs is this that the Heaven and the Earth stand firm by His Command ; ( 36 ) then as soon as He summons you out of the earth, you shall come out at one call. ( 37 ) Whoever exist in the heavens and the earth, are His servants; all are obedient to Him.He it is Who originates the creation; then He alone will repeat it, and this is easier for Him. ( 38 ) His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the AlI-Mighty, the All-Wise.

Desc No: 36
That is, "Not only have they come into being by His Command, but their continuous existence and the functioning in them of a grand workshop of life constantly is also due to His Command. If His Command dces not sustain them even for a moment, the entire system should break down at once."  

Desc No: 37
That is, "It is not at all difficult for the Creator and Controller of the universe to raise you back to life; for this He will have to make no preparation. His one call will be enough to raise and muster together from every corner of the earth all human beings who have been born since the beginning of creation and will be born in the future. "  

Desc No: 38
That is, "If it was not difficult for Him to create you in the first instance, how can it be difficult for Him to re-create you? Your first creation was not difficult for Him because your present existence is a living proof of that. Now it is simple commonsense that the re-making of a thing should be relatively easier for the one who trade it for the first time .  



Vorige Ayah Nächste Ayah