32.5. He directeth the ordinance from the heaven unto the earth; then it ascendeth unto Him in a Day, whereof the measure is a thousand years of that ye reckon. (Pickthall)
32.5. Er lenkt die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie auf zu Ihm in einem Tag, dessen Maß tausend Jahre ist, mit denen ihr zählt, (Ahmad v. Denffer)
32.5. Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Berechnung sind. (Bubenheim)
32.5. Er verfügt über alles vom Himmel bis zur Erde, und alles steigt wieder zu Ihm empor an einem Tag, der tausend Jahren eurer Zeitrechnung entspricht. (Azhar)
32.5. Er organisiert die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie zu Ihm in einem Yaum, dessen Länge eintausend Jahre ist von dem, was ihr zählt. (Zaidan)
32.5. Er dirigiert den Logos (amr) vom Himmel zur Erde. Hierauf steigt er (wieder) zu ihm auf. (Das vollzieht sich alles) in einem Tag, dessen Ausmaß nach eurer Berechnung tausend Jahre sind. (Paret)
32.5. Er verwaltet die Angelegenheiten von Himmel und Erde, (und) dann werden sie wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage, dessen Länge nach eurer Zeitrechnung tausend Jahre beträgt. (Rasul)
32.5. Er verordnet die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, und dann steigt sie wieder zu Ihm empor in einem Tag, dessen Mass tausend Jahre nach eurer (Zeit)rechnung beträgt. (Périsset)