Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
27.10. Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
33.17. Qul man dha alladhii yaAAsimukummina Allahi in arada bikum suu-an aw aradabikum rahmatan wala yadschiduuna lahum min duuni Allahiwaliyyan wala nasiiran
33.17. Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm for you, or intendeth mercy for you. They will not find that they have any friend or helper other than Allah (Pickthall)
33.17. Wer ist es, der euch vor Allah schützt, wenn Er euch etwas Schlechtes möchte, oder Er euch Barmherzigkeit möchte? Und sie finden für sie anstelle Allahs keinen Schutzfreund und keinen Helfer. (Ahmad v. Denffer)
33.17. Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden. (Bubenheim)
33.17. Sprich: "Wer kann euch vor Gott beschirmen, wenn Er euch heimsuchen oder euch Barmherzigkeit erweisen möchte? Sie werden außer Gott keinen Helfer und keinen Beschützer finden. (Azhar)
33.17. Sag: ‚Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schützt, sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?‘ Und sie finden für sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden. (Zaidan)
33.17. Sag: Wer könnte euch vor Allah schützen, wenn dieser mit euch etwas Böses vorhat - oder wenn er euch Barmherzigkeit erweisen will? Und sie werden (dereinst) für sich außer Allah weder Beschützer noch Helfer finden. (Paret)
33.17. Sprich: "Wer ist es, der euch vor Allah schützen kann, wenn Er vorhat, über euch ein Übel zu verhängen, oder wenn Er vorhat, euch Barmherzigkeit zu erweisen? Und sie werden für sich außer Allah weder Beschützer noch Helfer finden. (Rasul)
33.17. Sprich: "Wer könnte euch vor Allah schützen, wenn Er beschliesst, euch ein Unheil zuzufügen oder euch Barmherzigkeit zu erweisen?" (Die Menschen) können gegen Allah weder einen Beschützer noch einen Helfer finden. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 16 bis 17
O Prophet, say to them, "If you flee from death or slaughter, your flight will avail you nothing; after that you will enjoy life but for a little while only. " ( 28 ) Ask them, "Who can protect you from Allah if He intends harm for you? And who can prevent Him if He intends to show you mercy?" In fact, they cannot find a protector and helper against Allah.
Desc No: 28 That is, "This flight of yours will not add anything to your life. In no case will you live for ever and gain the whole wealth of the world. Hardly a few years will you live after your flight and enjoy life only as long as it is destined for you.