Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.59. Und diese Städte da vernichteten Wir, als sie Unrecht taten. Und Wir haben für ihre Vernichtung eine Verabredung festgelegt.

[ alKahf:59 ]


Besucher Online
Im Moment sind 304 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Saba' (34)  Ayah: 22

 


Medina-Musshaf Seite 430

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



34.22. Quli odAAuu alladhiina zaAAamtum minduuni Allahi la yamlikuuna mithqala dharratinfii alssamawati wala fii al-ardiwama lahum fiihima min schirkin wama lahuminhum min dhahiirin

34.22. Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They possess not an atom ' s weight either in the heavens or the earth, nor have they any share either, nor hath He an auxiliary among them. (Pickthall)

34.22. Sag: Ruft zu denjenigen, die ihr vorgebt anstelle Allahs, - sie beherrschen nicht das Gewicht eines Sonnenstäubchens in den Himmeln und nicht auf der Erde, und sie haben an beiden keinen Anteil, und es gibt für Ihn unter ihnen keinen Unterstützer. (Ahmad v. Denffer)

34.22. Sag: Ruft diejenigen an, die ihr anstatt Allahs angebt. Sie verfügen nicht (einmal) über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und sie haben an ihnen beiden keinen Anteil, noch nahm Er sich unter ihnen jemanden, der Ihm Beistand leisten sollte. (Bubenheim)

34.22. Sprich: "Ruft die Gefährten an, die ihr anstatt Gottes für Gottheiten haltet!" Sie besitzen nichts, nicht einmal etwas im Gewicht eines Staubkorns weder in den Himmeln, noch auf Erden. Sie haben keinen Anteil an ihnen, und Gott nimmt keinen von ihnen als Helfer. (Azhar)

34.22. Sag: ‚Richtet nur Bittgebete an die, die ihr anstelle von ALLAH angebt! Sie verfügen nicht einmal über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln, noch auf Erden. Sie haben an beiden keinerlei Beteiligung, und ER hat unter ihnen keinen Verstärkenden. (Zaidan)

34.22. Sag: Ihr könnt (noch so inständig) zu denen beten, die ihr an Allahs Statt (als Götter) ausgebt. Sie vermögen (auch) nicht (so viel wie) das Gewicht eines Stäubchens (auszurichten), weder im Himmel noch auf der Erde. Sie haben an Himmel und Erde keinen Anteil. Und Allah hat an ihnen keinen Helfer. (Paret)

34.22. Sprich: "Ruft doch jene an, die ihr vermutet neben Allah. Sie haben nicht einmal über das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden Macht, noch haben sie einen Anteil an beiden, noch hat Er einen Helfer unter ihnen." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah