36.52. Qaluu ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada alrrahmanu wasadaqaalmursaluuna
36.52. Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth, (Pickthall)
36.52. Sie sagen: "Wehe uns, wer hat uns auferweckt von unserer Schlafstätte? Dies ist es, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Entsandten haben die Wahrheit gesagt." (Ahmad v. Denffer)
36.52. Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt." (Bubenheim)
36.52. Sie sagen: "Wehe uns! Wer hat uns von unserer Ruhestätte auferweckt?" Das ist die Verheißung des Barmherzigen. Die Gesandten haben doch die Wahrheit verkündet. (Azhar)
36.52. Sie sagten: „Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegestätte auf?! Dies ist, was Der Allgnade Erweisende androhte. Und die Gesandten waren wahrhaftig.“ (Zaidan)
36.52. Sie sagen: "Wehe uns! Wer hat uns von unserem Todesschlaf auferweckt?" Das ist es, was der Barmherzige (seinerzeit) versprochen hat. Die Gesandten haben die Wahrheit gesagt. (Paret)
36.52. Sie werden sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt? Das ist es, was der Allerbarmer (uns) verheißen hatte, und die Gesandten sagten doch die Wahrheit." (Rasul)