39.48. Wabada lahum sayyi-atu makasabuu wahaqa bihim ma kanuu bihiyastahzi-uuna
39.48. And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. (Pickthall)
39.48. Und es werden ihnen die Schlechtigkeiten sichtbar, die sie erworben haben, und es umschließt sie, worüber sie gespottet haben. (Ahmad v. Denffer)
39.48. Und ihnen werden die bösen Taten klar, die sie begangen haben, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. (Bubenheim)
39.48. Es wird ihnen gezeigt, was sie an üblen Taten begangen haben, und sie werden von der peinvollen Strafe, über die sie gespottet hatten, umfangen. (Azhar)
39.48. Und ihnen wurden die Bosheiten dessen, was sie erwarben, sichtbar. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten. (Zaidan)
39.48. Und ihnen sind (dann) die schlechten Taten, die sie begangen haben, kundgeworden, und sie sind von dem erfaßt, worüber sie sich (zeitlebens) lustig gemacht haben. (Paret)
39.48. Und das Böse dessen, was sie gewirkt haben, wird ihnen deutlich werden, und es wird sie das umschließen, worüber sie zu spotten pflegten. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 45 bis 48
When Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter, are filled with anguish; but when others beside Him are mentioned, they are at once filled with joy. ( 64 ) Say, "O God! Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen! You alone shall judge between Your servants concerning that in which they have been differing." Even if the wicked people possessed all the wealth of the earth, and as much more, they would be prepared to offer it all as ransom to escape the terrible punishment of the Day of Resurrection; yet from Allah there would appear before them that which they would never have imagined. There, all the evil results of their deeds shall become manifest to them, and the same which they had been mocking shall encompass them completely.
Desc No: 64 This evil is common to almost all polytheistic people of the world, and even some unfortunate Muslims also suffer from it, They profess with the tongue that they believe in Allah, but when One Allah alone is mentioned before them, their faces arc distorted, and they say, "This man certainly does not believe in the saints and holy men; that is why he talks of Allah and Allah alone. " And if others besides Allah arc mentioned, they are delighted, and their faces brighten up with joy. Their this attitude shows as to who is the actual object of their love and esteem. 'Allama Alusi, in his commentary Ruh al-Ma ani, has related his own experience here. He says: "One day I saw that a man was invoking the help of a dead saint in his affliction. I said; O bondsman of Allah, invoke Allah, for He Himself says: 'If My servants ask you, O Prophet, concerning Me, tell them I am quite near to them. I hear and answer the prayer of the supplicant when he calls to Me," (AI-Baqarah: 186), Hearing this the man became angry, the people told me afterwards that he said: This man is a denier of the saints; and some others heard him also say: The saints answer the prayers more promptly than does Allah."