39.59. Bala qad dschaatka ayatiifakadhdhabta biha waistakbarta wakunta minaalkafiriina
39.59. (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers. (Pickthall)
39.59. Doch nein! Meine Zeichen sind schon zu dir gekommen, und du hast sie geleugnet, und du hast dich groß gewähnt, und du warst einer von den Glaubensverweigerern. (Ahmad v. Denffer)
39.59. - "Aber ja! Meine Zeichen sind doch zu dir gekommen. Da hast du sie für Lüge erklärt und dich hochmütig verhalten und hast zu den Ungläubigen gehört." (Bubenheim)
39.59. "O nein! Zu dir sind Meine Zeichen gekommen, da hast du sie der Lüge geziehen, dich hochmütig verhalten und dich unter die Ungläubigen gereiht." (Azhar)
39.59. „Doch, mit Sicherheit! Bereits kamen zu dir Meine Ayat, dann hast du sie geleugnet, dich in Arroganz erhoben und warst von den Kafir.“ (Zaidan)
39.59. (Allah würde ihm darauf erwidern:) "Aber meine Zeichen sind ja doch zu dir gekommen, worauf du sie für Lüge erklärt und dich hochmütig gezeigt hast und (einer) von den Ungläubigen warst." (Paret)
39.59. "Nein; es kamen zu dir Meine Zeichen, aber du verwarfst sie, und du warst hochmütig und warst einer der Ungläubigen." (Rasul)
39.59. (Oder damit sie nicht hören muss): 'Meine Zeichen sind zu dir gekommen, doch du hast sie geleugnet und warst hochmütig, und du warst einer der Ungläubigen.'" (Périsset)