39.68. And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting! (Pickthall)
39.68. Und es wird in das Horn geblasen, und vom Donnerschlag getroffen ist, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wer Allah will. Dann wird ein anderes Mal in es geblasen, und dann stehen sie, sie warten. (Ahmad v. Denffer)
39.68. Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin. (Bubenheim)
39.68. Wenn ins Horn geblasen wird, werden alle in den Himmeln und auf Erden wie erschlagen tot daliegen, ausgenommen die, die Gott am Leben lassen will. Wenn ein zweites Mal ins Horn geblasen wird, werden alle vom Tod aufstehen und warten. (Azhar)
39.68. Und es wurde in As-sur geblasen, dann erschlagen wurden alle in den Himmeln und auf Erden außer denjenigen, die ALLAH will. Dann wurde darin ein zweites (Mal) hineingeblasen, sogleich waren sie stehend und schauten zu. (Zaidan)
39.68. Und es wird in die Trompete geblasen. Dann werden (alle), die im Himmel und auf Erden sind, tot niederstürzen (sa`iqa) soweit es Allah nicht anders will. Hierauf wird ein zweites Mal hineingeblasen, und gleich Stehen sie (wieder) da und können (wieder) sehen. (Paret)
39.68. Und in den Sur wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden tot niederstürzen; mit Ausnahme derjenigen, die Allah (ausnehmen) will. Dann wird wiederum in den Sur gestoßen, und siehe, da stehen sie auf und schauen zu. (Rasul)
39.68. Und wenn (das erste Mal) in die Posaune geblasen wird, werden alle in den Himmeln und auf der Erde bewusstlos zusammenbrechen, ausgenommen diejenigen, die Allah bewahren wird. Wenn dann ein weiteres Mal (in die Posaune) geblasen wird, werden sie sogleich (wieder) dastehen und umherschauen. (Périsset)