Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
4.10. Diejenigen, die den Besitz der Waisen ungerechterweise verschlingen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer; und sie werden der Feuerglut ausgesetzt sein.

[ anNisa:10 ]


Besucher Online
Im Moment sind 165 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNisa (4)  Ayah: 91

 


Medina-Musshaf Seite 092

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



4.91. Satadschiduuna akhariina yuriiduuna anya/manuukum waya/manuu qawmahum kulla ma rudduu ilaalfitnati orkisuu fiiha fa-in lam yaAAtaziluukum wayulquuilaykumu alssalama wayakuffuu aydiyahum fakhudhuuhumwaoqtuluuhum haythu thaqiftumuuhum waola-ikumdschaAAalna lakum AAalayhim sultanan mubiinan

4.91. Ye will find others who desire that they should have security from you, and security from their own folk. So often as they are returned to hostility they are plunged therein. If they keep not aloof from you nor offer you peace nor hold their hands, then take them and kill them wherever ye find them. Against such We have given you clear warrant. (Pickthall)

4.91. Ihr werdet andere finden, sie möchten, daß sie sicher vor euch sind und sie sicher sind vor ihrem Volk. Jedesmal, wenn sie zur Verführung zurückgebracht werden, fallen sie in sie zurück, und wenn sie sich nicht von euch zurückziehen und euch den Frieden anbieten und ihre Hände zurückhalten, so ergreift sie und tötet sie, wo ihr sie antrefft, und diese, Wir haben für euch über sie eine klare Ermächtigung gegeben. (Ahmad v. Denffer)

4.91. Ihr werdet andere finden, die vor euch Sicherheit und vor ihrem (eigenen) Volk Sicherheit wollen. Jedesmal, wenn sie wieder der Versuchung ausgesetzt sind, werden sie in ihr zu Fall gebracht. Wenn sie sich nicht von euch fernhalten und euch nicht Frieden anbieten und nicht ihre Hände zurückhalten, dann ergreift sie und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft. Über jene haben Wir euch deutliche Gewalt verliehen. (Bubenheim)

4.91. Ihr werdet andere finden, die vor euch und vor ihren Sippenangehörigen in Sicherheit sein wollen. Sie sind im Irrtum verstrickt und kommen nicht heraus, es sei denn, um sich wieder zu verstricken. Wenn sie sich nicht von euch fernhalten, euch keinen Frieden anbieten und gegen euch zu den Waffen greifen, dürft ihr gegen sie einschreiten und sie überall gefangennehmen oder schlagen, wo ihr sie findet. Wir haben euch recht gegeben und euch eindeutig dazu ermächtigt. (Azhar)

4.91. Ihr werdet auch andere finden, die vor euch sicher sein wollen und vor ihren Leuten sicher sein wollen. Immer wieder, wenn sie zur Fitna aufgefordert wurden, sind sie auch rückfällig geworden. Und wenn sie euch nicht meiden, euch den Salam nicht anbieten und sich nicht zurückhalten, so nehmt sie gefangen und tötet sie überall dort, wo ihr sie ergreifen könnt. Und gegen diese haben WIR euch eindeutige Verfügung gegeben. (Zaidan)

4.91. Ihr werdet andere finden, die (zwar) vor euch und vor ihren (eigenen) Leuten Sicherheit haben wollen. (Aber) jedesmal, wenn sie wieder der Versuchung ausgesetzt sind (rudduu ilaa l-fitnati), werden sie in ihr zu Fall gebracht (? urkisuu). Und wenn sie sich nicht von euch fernhalten und euch (nicht) ihre Bereitschaft erklären, sich (künftig) friedlich zu verhalten, und ihre Hände (nicht vom Kampf gegen euch) zurückhalten, dann greift sie und tötet sie, wo (immer) ihr sie zu fassen bekommt! (Zum Vorgehen) gegen Leute dieser Art haben wir euch offenkundig Vollmacht gegeben. (Paret)

4.91. Ihr werdet andere finden, die vor euch und vor ihren Leuten Sicherheit haben wollen. Sooft sie wieder zur Feindseligkeit verleitet werden, stürzen sie kopfüber hinein. Wenn sie sich also weder von euch fernhalten noch euch Frieden bieten noch ihre Hände zügeln, dann ergreift sie und tötet sie, wo immer ihr sie auffindet. Denn gegen diese haben Wir euch volle Gewalt gegeben. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 88 bis 91

How is it with you that there are two opinions among you concerning the hypocrites, ( 116 ) whereas Allah has turned them back (to their former state) because of the evils they have earned? ( 117 ) Do you desire to show guidance to him whom Allah has let go astray? You cannot find a path for him whom Allah has turned away from the right path. They really wish that you should also become disbelievers, as they themselves are so that both may become alike. So you should not take friends from among them unless they migrate in the way of Allah; and if they do not migrate, then seize them wherever you find them and slay ( 118 ) them and do not take any of them as friends and helpers. However, those hypocrites are excepted who join a people who are allied to you by a treaty. ( 119 ) Likewise, those hypocrites are excepted who come to you and are averse to fighting either against you of against their own people. Had Allah willed, He would have given them power over you and they also would have fought against you; therefore if they leave you alone and desist from fighting against you and make overtures for peace to you, in that case Allah has left you no cause for aggression against them. You will also find another kind of hypocrites, who wish to be at peace with you and also at peace with their own people but who would plunge into mischief, whenever they got an opportunity for it. If such people do not desist from your enmity nor make overtures for peace nor desist from fighting against you, then seize them and slay them wherever you find them, for We have given you a clear authority to fight against them.

Desc No: 116
This passage deals with the problem of those hypocritical Muslims who had accepted Islam in Makkah and other parts of Arabia but had not emigrated, to Madinah. They lived as before with their people, and took more or less a practical part in all their hostile activities against Islam and the Muslims. They had become a very difficult problem for the Muslims who did not know how to deal with them. Some Muslims were of the opinion that they were after all "Muslim" because they recited the kalimah (the article of the Muslims' Faith), offered the Salat, observed the Fast and recited the Qur'an. Then how could they be dealt with like the disbelievers? Allah in this passage has removed that difference of opinion from among the Muslims and told them how to deal with them.
At this place one should clearly understand why those Muslims who did not emigrate to Madinah were declared to be hypocrites; otherwise one might not be able to interpret correctly this passage and the like passages of the Qur'an. The fact of the matter is that when the Holy Prophet migrated to Madinah and conditions were created there for the fulfilment of the requirements of Islam, a general order was given that all those Muslims who were oppressed in any place and in any tribe or clan and could not freely carry out their Islamic obligations, should migrate to Madinah, "the Abode of Islam." As a result, all those who could emigrate but did not do so because they loved their homes, their relatives and their interests more than Islam, were declared to be hypocrites. Only such of those as were really being prevented by impediments were declared to be helpless in verse 97 of this Surah.
It is obvious that the Muslims living in the "abode of unbelief" may be declared hypocrites for not migrating only if a general invitation is extended to them by the people living in "the Abode of Islam", or at least the doors of" the Abode of Islam" are kept open for them. In such a case all those Muslims who may be doing nothing to change "the abode of unbelief" into "the Abode of islam", nor emigrate to "the Abode of Islam", even if they could, would be declared hypocrites. 

Desc No: 117
Allah turned the hypocrites back to their former unbelief because they followed a double-faced policy and were time-servers. As they preferred the life of this world to that of the Hereafter, they had entered the fold of Islam with some mental reservations. They were not prepared to sacrifice those interests which came into conflict with the requirements of the Faith and they did not have that firm belief in the Hereafter which makes one sacrifice with perfect peace of mind this world for the sake of the Next World: It has thus become obvious that the line of demarcation was so clearcut that there ought not to have been two opinions about hypocrisy. 

Desc No: 118
Here the Muslims have been asked to catch hold of those hypocrites who belonged to the belligerent disbelievers and were actually engaged in hostile activities against the Islamic State.  

Desc No: 119
The exception is only concerning the first part of the Command. Though the blood of such a hypocrite is lawful, he is not to be pursued and killed, if he has sought asylum in the territory of a non-Muslim State, which is an ally to the Islamic State. This is not because of the sanctity of the blood of the hypocrite but because of the sanctity of the treaty.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah