42.5. Takadu alssamawatuyatafattarna min fawqihinna waalmala-ikatuyusabbihuuna bihamdi rabbihim wayastaghfiruunaliman fii al-ardi ala inna Allaha huwaalghafuuru alrrahiimu
42.5. Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth. Lo! Allah is the Forgiver, the Merciful. (Pickthall)
42.5. Fast brechen die Himmel von oben auseinander, und die Engel preisen mit dem Lob ihres Herrn, und sie bitten um Verzeihung für diejenigen auf der Erde. Wahrhaftig, es ist ja Allah, Er ist der Verzeihende, der Barmherzige. (Ahmad v. Denffer)
42.5. Beinahe brechen die Himmel auseinander von oben her. Und die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten (Ihn) um Vergebung für diejenigen, die auf der Erde sind. Ja sicherlich, Allah ist der Allvergebende und Barmherzige. (Bubenheim)
42.5. Die Himmel drohen vor Ehrfurcht von oben herab zu bersten. Die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten um Vergebung für die Erdenbewohner. Gott ist der Allvergebende, der Allbarmherzige. (Azhar)
42.5. Beinahe werden die Himmel sich von über ihnen spalten. Und die Engel lobpreisen mit dem Lob ihres HERRN und bitten um Vergebung für diejenigen auf Erden. Gewiß, ALLAH ist Der Allvergebende, Der Allgnädige. (Zaidan)
42.5. Schier brechen (in Anbetracht seiner Allmacht) die Himmel hoch droben auseinander. Und die Engel lobsingen ihrem Herrn und bitten (ihn) für die (Menschen), die auf der Erde sind, um Vergebung (ihrer Sünden). Allah ist es ja, der barmherzig ist und bereit zu vergeben. (Paret)
42.5. Fast neigen sich die Himmel, um von oben her zu brechen, (so) auch (wenn) die Engel ihren Herrn mit Seiner Lobpreisung verherrlichen und Vergebung für die auf Erden erflehen. Siehe, Allah ist wahrlich der Vergebende, der Barmherzige. (Rasul)