Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
17.69. Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (daß) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte?
43.19. And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned. (Pickthall)
43.19. Und sie machen die Engel, diejenigen, welche die Knechte des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie anwesend bei ihrer Schöpfung? Es wird ihr Bezeugen niedergeschrieben werden, und sie werden gefragt. (Ahmad v. Denffer)
43.19. Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden. (Bubenheim)
43.19. Die Engel, die die Diener des Barmherzigen sind, machen sie zu weiblichen Wesen. Haben sie etwa zugesehen, als sie erschaffen wurden? Ihre Aussagen werden aufgeschrieben, und sie werden sich dafür verantworten. (Azhar)
43.19. Und sie machten die Engel, welche die Diener Des Allgnade Erweisenden sind, zu Weiblichen. Waren sie etwa bei ihrer Erschaffung Zeugen?! Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden zur Rechenschaft gezogen. (Zaidan)
43.19. Und sie machen die Engel, die doch Diener des Barmherzigen sind, zu weiblichen Wesen (und als solche zu Töchtern Allahs). Waren sie (etwa) bei ihrer Erschaffung Zeugen (so daß sie darüber wahrheitsgemäß aussagen könnten)? Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben werden, und sie werden (dereinst darüber) zur Verantwortung gezogen. (Paret)
43.19. Und sie machen die Engel, die Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie etwa Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden befragt werden. (Rasul)
43.19. Und sie behaupten, dass die Engel, die Diener des Allerbarmers, weiblich seien. Waren sie denn Zeugen bei deren Erschaffung? Ihre Behauptungen werden festgehalten und sie werden (dereinst) hierzu befragt werden. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 19 bis 19
They have regarded the angels, who are themselves servants of the Merciful God, ( 18 ) as females. Have they seen them in person? ( 19 ) Their evidence will be recorded and they will be called to account for it.
Desc No: 18 That is, who are fret from this that they should be males or females.
Desc No: 19 Another translation can be: "were they present at the time of their creation?"