43.37. And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided; (Pickthall)
43.37. Und bestimmt, sie halten sie ja vom Weg ab, und sie rechnen damit, daß sie rechtgeleitet sind, (Ahmad v. Denffer)
43.37. Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet. (Bubenheim)
43.37. Die Satane bringen sie vom rechten Weg ab, während die Gottlosen wähnen, rechtgeleitet zu sein. (Azhar)
43.37. Und gewiß, sie halten sie vom wahren Weg ab und denken, dass sie Rechtgeleitete sind. (Zaidan)
43.37. Die Satane halten die Menschen (die sich von ihnen verführen lassen) vom (rechten) Wege ab. Dabei meinen sie, sie seien rechtgeleitet. - (Paret)
43.37. Und wahrlich, sie (die Satane) wenden sie (die Ungläubigen) vom Weg ab, jedoch meinen sie, sie seien rechtgeleitet ; (Rasul)