Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
17.69. Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (daß) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte?
43.76. We wronged them not, but they it was who did the wrong. (Pickthall)
43.76. Und Wir tun ihnen kein Unrecht an, sondern sie waren die Unrechthandelnden. (Ahmad v. Denffer)
43.76. Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. (Bubenheim)
43.76. Nicht Wir haben ihnen unrecht getan, sondern sie sind es, die sich selbst unrecht getan haben. (Azhar)
43.76. Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein. (Zaidan)
43.76. Und wir haben (wenn ihnen das dereinst widerfahren ist) nicht gegen sie gefrevelt. Sie waren es vielmehr (selber), die (mit ihrem sündigen Lebenswandel) gefrevelt (und sich die Höllenstrafe zugezogen) haben. (Paret)
43.76. Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst taten (sich) Unrecht. (Rasul)
43.76. Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie taten sich selbst Unrecht. (Périsset)