44.15. Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). (Pickthall)
44.15. Wir nehmen die Strafe ein wenig weg, - ihr kehrt ja wieder um! (Ahmad v. Denffer)
44.15. Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren. (Bubenheim)
44.15. Wir heben die Strafe im Dießeits etwas auf, aber ihr werdet sicher zum Unglauben zurückkehren. (Azhar)
44.15. Gewiß, WIR werden die Peinigung ein wenig wegnehmen. Gewiß, ihr seid Rückfällige. (Zaidan)
44.15. (Allah sagt zu den Ungläubigen, die ihn um Aufhebung der Strafe bitten:) "Wir wollen die Strafe eine Weile aufheben. (Aber) ihr werdet (gleich wieder) rückfällig werden." (Paret)
44.15. Wir werden die Strafe geringfügig hinwegnehmen, ihr aber werdet rückfällig werden (Rasul)