45.14. Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what they used to earn. (Pickthall)
45.14. Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen verzeihen, die nicht auf die Tage Allahs hoffen, damit Er Leuten vergilt, was sie erworben haben. (Ahmad v. Denffer)
45.14. Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht Allahs Tage erhoffen, auf daß Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben. (Bubenheim)
45.14. Sage den Gläubigen, sie sollen den Menschen verzeihen, die Gottes Tage, an denen Er den Menschen ihre Werke vergilt, nicht wünschen! (Azhar)
45.14. Sag denjenigen, die den Iman verinnerlichten, denjenigen zu verzeihen, die auf die siegreichen Schlachten für ALLAH nicht hoffen, damit ALLAH Leuten vergilt, mit dem, was sie zu erwerben pflegten. (Zaidan)
45.14. Sag den Gläubigen, sie sollen denen vergeben, die nicht mit den Tagen Allahs (und dem dadurch den Sündern drohenden Unheil) rechnen. Er wird ja nun (dereinst gewissen) Leuten für das vergelten, was sie (in ihrem Erdenleben) begangen haben. (Ihr braucht eurerseits nicht für Vergeltung zu sorgen). (Paret)
45.14. Sprich zu denen, die glauben, sie mögen denen vergeben, die nicht mit den Tagen Allahs rechnen, auf daß Er die Leute für das belohne, was sie verdienen. (Rasul)