Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
17.58. Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung vernichten oder mit strenger Strafe strafen werden. Dies steht im Buch (der Vorsehung) verzeichnet.
46.22. Qaluu adschi/tana lita/fikanaAAan alihatina fa/tina bima taAAidunain kunta mina alssadiqiina
46.22. They said; Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful. (Pickthall)
46.22. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, daß du uns abwendig machst von unseren Göttern? Also bringe uns, was du uns versprichst, wenn du einer von den Wahrhaften bist." (Ahmad v. Denffer)
46.22. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abwendig zu machen? So bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." (Bubenheim)
46.22. Sie sprachen: "Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abzubringen? So bringe uns das, was du uns androhst, wenn du die Wahrheit sagst!" (Azhar)
46.22. Sie sagten: „Kamst du zu uns, um uns von unseren Göttern abzuhalten? Dann bringe uns, was du uns androhst, solltest du von den Wahrhaftigen sein.“ (Zaidan)
46.22. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abzuwenden? Bring uns doch her, was du uns versprichst, wenn (anders) du die Wahrheit sagst!" (Paret)
46.22. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abzuwenden? So bring uns das, was du uns androhst, wenn du einer der Wahrhaftigen bist." (Rasul)
46.22. Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Gottheiten abwendig zu machen? So führe (doch) herbei, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." (Périsset)