47.30. And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.. (Pickthall)
47.30. Und wenn Wir wollen, bestimmt würden Wir sie dir zeigen, und du würdest sie bestimmt erkennen an ihren Kennmalen, und ganz bestimmt erkennst du sie an der Art des Sprechens, und Allah kennt ihre Taten. (Ahmad v. Denffer)
47.30. Und wenn Wir wollten, würden Wir sie dir fürwahr zeigen, und so würdest du sie sicher an ihrem Merkmal erkennen. Und du wirst sie ganz gewiß an ihrer schiefen Sprache erkennen. Und Allah weiß über eure Werke Bescheid. (Bubenheim)
47.30. Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir sie für euch erkennbar gemacht, so dass du sie an ihren Merkmalen erkannt hättest. Du wirst sie bestimmt an der Art erkennen, wie sie sprechen. Gott weiss genau, was ihr tut. (Azhar)
47.30. Und wenn WIR es wollten, gewiss hätten WIR dir sie gezeigt, dann wirst du sie sicher an ihren Merkmalen erkennen. Und du erkennst sie doch an der Andeutung mit dem Gesagten. Und ALLAH kennt eure Handlungen. (Zaidan)
47.30. Wenn wir wollten, würden wir sie dir zeigen, so daß du sie an ihrem Zeichen (siemaa) erkennen würdest. Aber du wirst sie (ohnehin) bestimmt an der (zweideutigen) Art des Sprechens (? fi lahni l-qauli) erkennen. Allah weiß, was ihr tut. (Paret)
47.30. Und wenn Wir es wollten, könnten Wir sie dir zeigen, so daß du sie an ihren Merkmalen erkennen würdest. Und du sollst sie gewiß am Klang der Rede erkennen. Und Allah kennt euer Tun. (Rasul)
47.30. Wenn Wir wollten, könnten Wir sie dir (bereits jetzt) zeigen und du würdest sie (unverkennbar) an ihren Merkmalen erkennen. Doch du kannst sie (ohnehin bereits) am (zweideutigen) Ton ihrer Rede erkennen. Und Allah ist der Allwissende über eure Taten. (Périsset)