48.13. And as for him who believeth not in Allah and His messenger Lo! We have prepared a flame for disbelievers. (Pickthall)
48.13. Und wer nicht an Allah und an Seinen Gesandten glaubt, so haben Wir für die Glaubensverweigerer eine Feuerflamme vorbereitet (Ahmad v. Denffer)
48.13. Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet. (Bubenheim)
48.13. Wer nicht an Gott und Seinen Gesandten glaubt, für den, wie für alle Ungläubigen, haben Wir das auflodernde Feuer bereitet. (Azhar)
48.13. Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch für die Kafir Gluthitze. (Zaidan)
48.13. Wer nicht an Allah und seinen Gesandten glaubt (muß sich auf ein schlimmes Ende gefaßt machen). Für die Ungläubigen haben wir den Höllenbrand bereit. (Paret)
48.13. Und jene, die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben - für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet. (Rasul)
48.13. Und wer nicht an Allah und (an die Botschaft) Seines Gesandten glaubt, so haben Wir für die Ungläubigen ein flammendes Feuer vorbereitet. (Périsset)