48.16. Qul lilmukhallafiina mina al-aAArabisatudAAawna ila qawmin olii ba/sin schadiidin tuqatiluunahumaw yuslimuuna fa-in tutiiAAuu yu/tikumu Allahuadschran hasanan wa-in tatawallaw kama tawallaytum minqablu yuAAadhdhibkum AAadhaban aliiman
48.16. Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will be called against a folk of mighty prowess, to fight them until they surrender; and if ye obey, Allah will give you a fair reward; but if ye turn away as ye did turn away before, He will punish you with a painful doom. (Pickthall)
48.16. Sag zu den Zurückgebliebenen von den Wüstenarabern: Ihr werdet gerufen werden gegen ein Volk solcher mit stärkerer Tapferkeit, - ihr bekämpft sie, oder sie ergeben sich in Frieden, - und wenn ihr gehorsam seid, gibt euch Allah schöne Belohnung, und wenn ihr euch abkehrt, wie ihr euch vorher abgekehrt habt, straft Er euch mit schmerzender Strafe. (Ahmad v. Denffer)
48.16. Sag zu den Zurückgelassenen der Wüstenaraber: "Ihr werdet zu Leuten gerufen werden, die eine starke Gewalt besitzen, gegen die ihr kämpfen sollt, es sei denn, sie werden vorher Muslime. Wenn ihr gehorcht, gibt Allah euch schönen Lohn; wenn ihr euch jedoch abkehrt, wie ihr euch zuvor abgekehrt habt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen." (Bubenheim)
48.16. Sage den zurückgebliebenen Wüstenarabern: "Ihr werdet bald aufgefordert werden, zum Kampf gegen zähe Feinde mit auszuziehen; ihr sollt gegen sie kämpfen, bis sie sich ergeben. Wenn ihr gehorcht, wird Gott euch schöne Belohnung gewähren. Wendet ihr euch aber wieder ab, wie ihr es schon vorher getan habt, wird Er euch qualvoll bestrafen. (Azhar)
48.16. Sage zu den Zurückgebliebenen von den Wüstenarabern: „Ihr werdet zu Leuten von heftiger Gewalttätigkeit gerufen, ihr kämpft gegen sie oder sie werden Muslime. Und wenn ihr gehorcht, gewährt euch ALLAH eine schöne Belohnung. Und wenn ihr den Rücken kehrt, wie ihr vorher den Rücken gekehrt habt, unterzieht ER euch einer qualvollen Peinigung.“ (Zaidan)
48.16. Sag zu denjenigen Beduinen, die zurückgelassen worden sind: Ihr werdet (demnächst) zu einem Kriegsvolk aufgerufen werden, das über eine gewaltige Kampfkraft verfügt. Ihr werdet gegen sie zu kämpfen haben, es sei denn, sie ergeben sich (ohne es erst zum Kampf kommen zu lassen). Wenn ihr dann gehorchet (und der Aufforderung zum Kampf Folge leistet), gibt Allah euch einen schönen Lohn. Wenn ihr euch aber abwendet, wie ihr das vorher getan habt (als ihr zum Zug nach Mekka bzw. Hudaibiya aufgerufen wurdet), läßt er euch eine schmerzhafte Strafe zukommen. - (Paret)
48.16. Sprich zu den Wüstenarabern, die zurückblieben: "Ihr sollt gegen ein Volk von starken Kriegern aufgerufen werden; ihr kämpft gegen sie, es sei denn, sie treten zum Islam über; und wenn ihr gehorcht, wird Allah euch einen schönen Lohn geben; doch wenn ihr (Ihm) den Rücken kehrt, wie ihr ihn zuvor gekehrt habt, dann wird Er euch mit qualvoller Strafe bestrafen." (Rasul)
48.16. Sag zu den zurückgebliebenen Beduinen: "Ihr werdet bald aufgerufen, gegen ein Volk zu kämpfen, das über eine enorme (Kampf)kraft verfügt. Ihr werdet gegen sie kämpfen müssen, bis sie sich ergeben. Wenn ihr gehorcht, wird Allah euch einen schönen Lohn geben. Wenn ihr euch jedoch abwendet, wie ihr es zuvor (ohne gültigen Grund) getan habt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe bestrafen." (Périsset)