Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.58. von Schätzen und von trefflicher Stätte.

[ asSu'ara:58 ]


Besucher Online
Im Moment sind 201 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alFath (48)  Ayah: 6

 


Medina-Musshaf Seite 511

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



48.6. WayuAAadhdhiba almunafiqiina waalmunafiqatiwaalmuschrikiina waalmuschrikati aldhdhanniinabiAllahi dhanna alssaw-iAAalayhim da-iratu alssaw-i waghadiba AllahuAAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum dschahannama wasaat masiiran

48.6. And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them hell, a hapless journey ' s end. (Pickthall)

48.6. Und Er straft die heuchlerischen Männer und die heuchlerischen Frauen und die mitgöttergebenden Männer und die mitgöttergebenden Frauen, die über Allah das Schlechte meinen, auf ihnen ist die Wende des Schlechten, und Allah ist erzürnt über sie, und Er hat sie verflucht, und Er hat für sie die Hölle vorbereitet, und wie schlecht ist das Ende. (Ahmad v. Denffer)

48.6. Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang! (Bubenheim)

48.6. Er wird die Heuchler und die Heuchlerinnen und die Götzendiener und die Götzendienerinnen, die schlimme Mutmaßungen über Gott anstellen, qualvoll bestrafen. Sie allein wird das schlimme Unheil treffen. Gott zürnt ihnen, verflucht sie und hält die Hölle für sie bereit. Welch schlimmes Ende! (Azhar)

48.6. Und ER wird die Munafiq-Männer und die Munafiq-Frauen und die Muschrik- Männer und die Muschrik-Frauen, die über ALLAH das schlechte Denken denken. Vernichtendes treffe sie! Und ALLAH zürnte ihnen, verfluchte sie und bereitete für sie Dschahannam. Und erbärmlich ist sie als Werden. (Zaidan)

48.6. Und er möchte die Heuchler und die Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen, die über Allah schlimme Mutmaßungen anstellen, bestrafen. Über sie (selber) wird eine schlimme Schicksalswendung kommen. Allah ist zornig über sie und hat sie verflucht, und er hat die Hölle für sie bereit - ein schlimmes Ende! (Paret)

48.6. und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen bestrafe, die üble Gedanken über Allah hegen. Auf solche (Sünder) wird ein böses Unheil niederfallen; und Allah ist zornig auf sie; und Er hat sie verflucht und Dschahannam für sie bereitet. Und das ist eine üble Bestimmung. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah