Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
45.21. Oder meinen diejenigen, die böse Taten verüben, daß Wir sie denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, gleichstellen sowohl in ihrem Leben als in ihrem Tod? Wie böse ist, was sie urteilen!
5.113. Qaluu nuriidu an na/kula minhawatatma-inna quluubuna wanaAAlama an qad sadaqtanawanakuuna AAalayha mina alschschahidiina
5.113. (They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be witnesses. (Pickthall)
5.113. Sie sagten: "Wir möchten, daß wir davon essen und unsere Herzen sich beruhigen und wissen, daß du uns schon die Wahrheit gesagt hast, und wir von den Zeugen darüber sind." (Ahmad v. Denffer)
5.113. Sie sagten: "Wir wollen von ihm essen und, daß unsere Herzen Ruhe finden und, daß wir wissen, daß du zu uns tatsächlich die Wahrheit gesprochen hast und, daß wir zu denen gehören, die darüber Zeugnis ablegen (können)." (Bubenheim)
5.113. Sie sprachen: "Wir wollen davon essen, damit unsere Herzen sicherer Glaube erfüllt und wir erkennen, dass du uns die Wahrheit ausgerichtet hast, und wir werden dieses Wunder Gottes bezeugen." (Azhar)
5.113. Sie sagten: „Wir wollen davon speisen, auch damit unsere Herzen Ruhe finden und damit wir wissen, dass du uns bereits die Wahrheit übermittelt hast und wir dafür Zeugen sein werden.“ (Zaidan)
5.113. Sie sagten: "Wir möchten von ihm essen und ganz sicher sein und Gewißheit (darbür) haben, daß du uns die Wahrheit gesagt hast, und (wir möchten) über ihn Zeuge sein." (Paret)
5.113. Sie sagten: "Wir wollen davon essen, und unsere Herzen sollen beruhigt sein, und wir wollen wissen, daß du in Wahrheit zu uns gesprochen hast, und wollen selbst dafür Zeugnis ablegen." (Rasul)
5.113. Sie sagten: "Wir möchten davon essen, um unsere Herzen zu beruhigen und Gewissheit zu haben, dass du uns die Wahrheit gesagt hast, und damit wir darüber Zeugen sein können." (Périsset)