5.28. La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanii ma ana bibasitin yadiyailayka li-aqtulaka innii akhafu Allaha rabba alAAalamiina
5.28. Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds. (Pickthall)
5.28. Bestimmt, wenn du deine Hand nach mir ausstreckst, damit du mich tötest, strecke ich meine Hand nicht nach dir aus, damit ich dich töte, ich furchte ja Allah, den Herrn der Welten. (Ahmad v. Denffer)
5.28. Wenn du deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht nach dir ausstrecken, um dich zu töten. Ich fürchte Allah, den Herrn der Weltenbwohner. (Bubenheim)
5.28. Wenn du deine Hand außtreckst, um mich zu töten, werde ich meine nicht außtrecken, um dich zu töten, denn ich fürchte Gott, den Herrn der Welten. (Azhar)
5.28. Solltest du deine Hand erheben, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht erheben, um dich zu töten. Gewiß, ich habe Ehrfurcht vor ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung! (Zaidan)
5.28. Wenn du deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht nach dir ausstrecken, um dich zu töten. lch (meinerseits) fürchte Allah, den Herrn der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun). (Paret)
5.28. Wenn du auch deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu erschlagen, so werde ich doch nicht meine Hand nach dir ausstrecken, um dich zu erschlagen. Ich fürchte Allah, den Herrn der Welten. (Rasul)