5.62. Watara kathiiran minhum yusariAAuunafii al-ithmi waalAAudwani waaklihimu alssuhtalabi/sa ma kanuu yaAAmaluuna
5.62. And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do. (Pickthall)
5.62. Und du siehst viele von ihnen um die Wette laufen zur mutwilligen Sünde und zur Übertretung und zu ihrem Verzehren des Unerlaubten, bestimmt, ganz elend ist, was sie tun. (Ahmad v. Denffer)
5.62. Und du siehst viele von ihnen in Sünde, feindseligem Vorgehen und dem Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem dahineilen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie tun! (Bubenheim)
5.62. Du siehst, dass sich viele unter ihnen ereifern, Vergehen und ?bertretungen zu begehen und unrechtmäßiges Gut zu verzehren. So begehen sie die schlimmsten Taten. (Azhar)
5.62. Und du siehst viele von ihnen, wie sie sich beeilen, Verfehlungen und Übertretungen zu begehen und sich Verbotenes anzueignen. Und erbärmlich ist dies, was sie zu tun pflegten. (Zaidan)
5.62. Und du siehst, daß sich viele von ihnen in Sünde und Übertretung (der göttlichen Gebote) ereifern, und darin, daß sie zu Unrecht erworbenes Gut (? suht) verzehren. Etwas Schlimmes tun sie da! (Paret)
5.62. Und du siehst, wie viele von ihnen in Sünde und Übertretung und im Verzehr verbotener Dinge wetteifern. Übel ist wahrlich, was sie getan haben. (Rasul)
5.62. Und du siehst viele von ihnen nach Sünde, Ungerechtigkeit und dem Verzehr von unrechtmässig Erworbenem wetteifern. Wie schlecht ihre Werke sind. (Périsset)