Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
30.54. Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige.

[ arRum:54 ]


Besucher Online
Im Moment sind 88 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMa'ida (5)  Ayah: 64

 


Medina-Musshaf Seite 118

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.64. Waqalati alyahuudu yadu Allahimaghluulatun ghullat aydiihim waluAAinuu bima qaluubal yadahu mabsuutatani yunfiqu kayfa yaschaowalayaziidanna kathiiran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata waalbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqaduu naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fii al-ardifasadan waAllahu la yuhibbualmufsidiina

5.64. The Jews say: Allah ' s hand is fettered. Their hands are fettered and they are accursed for saying so. Nay, but both His hands are spread out wide in bounty. He bestoweth as He will. That which bath been revealed unto thee from thy Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of them, and We have cast among them enmity and hatred till the Day of Resurrection. As often as they light a fire for war, Allah extinguisheth it. Their effort is for corruption in the land, and Allah loveth not corrupters. (Pickthall)

5.64. Und es sagten die Juden: "Die Hand Allahs ist gefesselt!" Ihre Hände sind gefesselt, und sie wurden verf lucht wegen dem, was sie gesagt haben. Vielmehr sind Seine beiden Hände ausgestreckt, Er gibt her, wie Er will, und ganz bestimmt nehmen viele von ihnen, wegen dem, was zu dir herabgesandt wurde von deinem Herrn, zu an Auflehnung und Glaubensverweigerung, und Wir haben zwischen sie die Feindschaft geworfen und den Haß, bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, macht Allah es aus, und sie bemühen sich auf der Erde um Verderben, und Allah liebt nicht die Verderbenstifter. (Ahmad v. Denffer)

5.64. Und die Juden sagen: "Allahs Hand ist gefesselt." Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter. (Bubenheim)

5.64. Die Juden sagen: "Gottes Hand ist (vor lauter Geiz) wie gefesselt. " Mögen ihre Hände gefesselt werden! Verdammt seien sie wegen dieses unerhörten Wortes! Gottes Hände sind großzügig offen; Er spendet, wie Er will. Die dir von deinem Herrn herabgesandte Offenbarung löst bei vielen von ihnen Haß aus und führt sie zu mehr Zügellosigkeit und Unglauben. Wegen ihrer schlimmen Taten haben Wir Feindseligkeit und Haß bis zum Jüngsten Tag unter ihnen gesät. Sooft sie Feuer zum Krieg gegen den Gesandten und die Gläubigen entfachen, löscht es Gott. Sie sind eifrig dabei, Unheil auf Erden zu stiften. Gott liebt nicht diejenigen, die Unheil stiften. (Azhar)

5.64. Die Juden sagten, ALLAH sei geizig! Ihre Hände mögen gefesselt werden und sie selbst verflucht sein für das, was sie gesagt haben. Nein, sondern ER ist übergroßzügig. ER gibt, wie ER will. Und viele von ihnen wird das, was dir von deinem HERRN hinabgesandt wurde, gewiss zu noch mehr Übertretung und Kufr veranlassen. Und WIR haben zwischen ihnen die (gegenseitige) Feindschaft und Abneigung bis zum Tag der Auferstehung gesetzt. Jedesmal, als sie ein Feuer zum Krieg angezündet haben, hat ALLAH es ausgelöscht. Und sie bemühen sich auf der Erde um Verderben. Doch ALLAH liebt nicht die Verderben-Anrichtenden. (Zaidan)

5.64. Die Juden sagen: "Die Hand Allahs ist gefesselt". Ihre (eigenen) Hände sollen gefesselt sein, und verflucht sollen sie sein (zur Strafe) für das, was sie (da) sagen. Nein! Er hat seine beiden Hände ausgebreitet und spendet, wie er will. Was von deinem Herrn (als Offenbarung) zu dir herabgesandt worden ist, wird sicher viele von ihnen in ihrer Widersetzlichkeit und ihrem Unglauben noch bestärken. Und wir ließen unter ihnen Feindschaft und Haß entstehen (ein Zustand, der) bis zum Tag der Auferstehung (andauern wird). Sooft sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie sind (überall) im Land auf Unheil bedacht (? yas`auna fie l-ardi fasaadan). Aber Allah liebt die nicht, die Unheil anrichten. (Paret)

5.64. Und die Juden sagen: "Die Hand Allahs ist gefesselt." Ihre Hände sollen gefesselt sein, und sie sollen verflucht sein um dessentwillen, was sie da sprechen. Nein, Seine Hände sind weit offen; Er spendet, wie Er will. Und was auf dich von Deinem Herrn herabgesandt wurde, wird gewiß viele von ihnen in ihrem Aufruhr und Unglauben noch bestärken. Und Wir haben unter ihnen Haß und Zwietracht bis zum Tage der Auferstehung gesät. Sooft sie ein Feuer für den Krieg anzündeten, löschte Allah es aus, und sie trachteten nur nach Unheil auf Erden; und Allah liebt nicht die Unheilstifter. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 64 bis 64

The Jews say that the hands of Allah are chained ( 92 ) Nay chained indeed are their own hands ( 93 ) and accursed they have become because of the blasphemy they utter ( 94 ) Allah's hands are free and He expends in whatever way He wills.
The fact is that the Message which has been sent down to you from your Lord has rather increased the rebellion and disbelief of many of them ( 95 ) : (as a consequence of this) We have cast between them enmity and hatred till the Day of Resurrection. Whenever they kindle the fire of war, Allah extinguishes it; now they are striving to spread mischief in the world but Allah does not like the mischiefmakers.

Desc No: 92
According to the Arabic idiom, one whose hands are `chained' is an excessively parsimonious person. What the Jews meant by this was that Allah had ceased to be bounteous. When they nad fallen into the lowest state of degradation for centuries and lost all hope of their national recovery, they used to lament their lost glory and blame Allah for showing niggardliness towards them. The foolish people from among them went so far as to say, "God has become so stingy that He has shut the doors of His treasures against us. He has now nothing left with Him for us except calamities and misfortunes."
This attitude is not peculiar to the Jews alone. The foolish people of other communities also instead of turning to Allah, utter insolent words like these when a calamity befalls them.  

Desc No: 93
That is, they themselves have become so niggardly as to become a proverb for parsimony and narrow-mindedness. 

Desc No: 94
If they meant to provoke Allah to bounty by their taunts, they miserably failed in their object. On the contrary, they became subject to the curse of Allah in consequence of their insolent and impudent words and were deprived of His blessing and clemency.  

Desc No: 95
Instead of producing the desired effect on the Jews, the Word of God fell on deaf ears. So they did not learn any lesson from it but in their obduracy began to oppose the Truth. Instead of redressing their wrong doings and evil deeds and mending their ways, they strove hard to suppress that Voice so that no one else might listen to it. Thus the Word of God that was sent down to Muhammad (Allah's peace be upon him) for their own good and the good of humanity produced no good effect upon them but increased the rebellion and disbelief of many of them.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah