Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
40.73. Dann wird zu ihnen gesagt werden: "Wo ist das, was ihr (Allah) beigesellt habt (, und dem ihr gedient habt)

[ Gafir:73 ]


Besucher Online
Im Moment sind 155 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah atTur (52)  Ayah: 21

 


Medina-Musshaf Seite 524

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



52.21. Waalladhiina amanuu waittabaAAat-humdhurriyyatuhum bi-iimanin alhaqnabihim dhurriyyatahum wama alatnahum minAAamalihim min schay-in kullu imri-in bima kasaba rahiinun

52.21. And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of naught of their (life ' s) work. Every man is a pledge for that which he hath earned. (Pickthall)

52.21. Und diejenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben folgt, - Wir lassen ihnen ihre Nachkommenschaft hinzukommen, und Wir verringern ihnen von ihren Taten nichts, jeder Mann ist für das, was er erwirbt, verpfändet. (Ahmad v. Denffer)

52.21. Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden. (Bubenheim)

52.21. Die Gläubigen, deren Nachkommen ihnen im Glauben gefolgt waren, doch die ihren Rang nicht erreichten, vereinigen Wir mit diesen Nachkommen, ohne ihren Lohn für ihre Werke im geringsten zu schmälern. Jeder verantwortet nur seine eigenen Taten. (Azhar)

52.21. Und denjenigen, die den Iman verinnerlichten, und deren Nachkommenschaft ihnen mit Iman folgte, schickten WIR ihre Nachkommen nach, und WIR minderten ihnen von ihrem Tun nichts. Jeder Mensch ist dessen, was er erwarb, haftbar. (Zaidan)

52.21. Und mit denjenigen, die (im Diesseits) gläubig waren, und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben gefolgt ist, vereinigen wir (im Paradies diese) ihre Nachkommenschaft (wieder). Und wir schmälern ihnen nichts von ihren Werken. Jedermann haftet für das, was er (in seinem Erdenleben) begangen hat. (Paret)

52.21. Und diejenigen, die glauben und (diejenigen, die ihnen) folgen im Glauben von ihren Nachkommen - mit denen wollen Wir ihre Nachkommen vereinen. Und Wir werden ihnen ihre Werke nicht im geringsten schmälern. Jedermann ist von dem abhängig, was er gewirkt hat. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah