Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
27.41. Er sagte: "Macht ihr ihren Thron unkenntlich, wir wollen schauen, ob sie rechtgeleitet wird oder ob sie zu denjenigen gehört, die nicht rechtgeleitet werden."
52.21. Waalladhiina amanuu waittabaAAat-humdhurriyyatuhum bi-iimanin alhaqnabihim dhurriyyatahum wama alatnahum minAAamalihim min schay-in kullu imri-in bima kasaba rahiinun
52.21. And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of naught of their (life ' s) work. Every man is a pledge for that which he hath earned. (Pickthall)
52.21. Und diejenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben folgt, - Wir lassen ihnen ihre Nachkommenschaft hinzukommen, und Wir verringern ihnen von ihren Taten nichts, jeder Mann ist für das, was er erwirbt, verpfändet. (Ahmad v. Denffer)
52.21. Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden. (Bubenheim)
52.21. Die Gläubigen, deren Nachkommen ihnen im Glauben gefolgt waren, doch die ihren Rang nicht erreichten, vereinigen Wir mit diesen Nachkommen, ohne ihren Lohn für ihre Werke im geringsten zu schmälern. Jeder verantwortet nur seine eigenen Taten. (Azhar)
52.21. Und denjenigen, die den Iman verinnerlichten, und deren Nachkommenschaft ihnen mit Iman folgte, schickten WIR ihre Nachkommen nach, und WIR minderten ihnen von ihrem Tun nichts. Jeder Mensch ist dessen, was er erwarb, haftbar. (Zaidan)
52.21. Und mit denjenigen, die (im Diesseits) gläubig waren, und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben gefolgt ist, vereinigen wir (im Paradies diese) ihre Nachkommenschaft (wieder). Und wir schmälern ihnen nichts von ihren Werken. Jedermann haftet für das, was er (in seinem Erdenleben) begangen hat. (Paret)
52.21. Und diejenigen, die glauben und (diejenigen, die ihnen) folgen im Glauben von ihren Nachkommen - mit denen wollen Wir ihre Nachkommen vereinen. Und Wir werden ihnen ihre Werke nicht im geringsten schmälern. Jedermann ist von dem abhängig, was er gewirkt hat. (Rasul)
52.21. Diejenigen, die (im Diesseits) gläubig waren und deren Nachkommen ihnen im Glauben gefolgt sind, werden Wir mit ihren Nachkommen vereinen. Wir werden ihre Werke nicht schmälern, und jeder ist (nur) für das verantwortlich, was er erworben hat. (Périsset)