58.14. Alam tara ila alladhiinatawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim mahum minkum wala minhum wayahlifuuna AAalaalkadhibi wahum yaAAlamuuna
58.14. Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly. (Pickthall)
58.14. Siehst du nicht diejenigen, die sich mit Leuten befreunden, über die Allah erzürnt ist? Sie sind nicht welche von euch und nicht von ihnen, und sie schwören auf die Lüge, und sie wissen es. (Ahmad v. Denffer)
58.14. Siehst du nicht jene, die sich Leute zu Schutzherren nehmen, denen Allah zürnt? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen, und sie schwören auf (ihre) Lügen, wobei sie (es) wissen. (Bubenheim)
58.14. Siehst du nicht, wie es mit denen steht, die sich Leute zu Verbündeten nehmen, denen Gott zürnt? Weder diese noch jene gehören zu euch. Sie schwören, dass es falsch ist - was sie genau wissen. (Azhar)
58.14. Sahst du etwa nicht diejenigen, die sich Leute, über die ALLAH erzürnt ist, als Wali nahmen?! Sie sind weder von euch, noch von ihnen, und sie schwören auf die Lüge, während sie wissen. (Zaidan)
58.14. Hast du nicht jene gesehen, die sich (gewissen) Leuten angeschlossen haben, auf die Allah zornig ist? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen und sie beschwören eine Lüge und sie sind sich dessen bewußt. (Paret)
58.14. Hast du nicht diejenigen gesehen, die sich ein Volk zu Beschützern nehmen, dem Allah zürnt? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen, und sie beschwören eine Lüge, und sie sind sich dessen bewußt. (Rasul)