Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
22.54. und damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, wissen, daß dies die Wahrheit von deinem Herrn ist, so daß sie daran glauben und ihre Herzen sich dann davor demütigen. Und Allah leitet wahrlich diejenigen, die glauben, zu einem geraden Weg.

[ alHagg:54 ]


Besucher Online
Im Moment sind 168 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMugadala (58)  Ayah: 8

 


Medina-Musshaf Seite 543

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



58.8. Alam tara ila alladhiina nuhuuAAani alnnadschwa thumma yaAAuuduuna lima nuhuuAAanhu wayatanadschawna bial-ithmi waalAAudwaniwamaAAsiyati alrrasuuli wa-idha dschauukahayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahuwayaquuluuna fii anfusihim lawla yuAAadhdhibunaAllahu bima naquulu hasbuhum dschahannamu yaslawnahafabi/sa almasiiru

58.8. Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof. A hapless journey ' s end! (Pickthall)

58.8. Siehst du nicht auf diejenigen, denen die vertrauliche Unterredung untersagt wurde, dann kehren sie zurück zu dem, was ihnen untersagt wurde, und sie reden vertraulich miteinander in mutwilliger Sünde und Feindschaft und Ungehorsam gegen den Gesandten? Und wenn sie zu dir kommen, begrüßen sie dich mit etwas, womit Allah dich nie begrüßt, und sie sagen zu sich selber: "Warum straft uns nicht Allah für das, was wir sagen?" Genug für sie die Hölle, sie braten in ihr, und wie schlecht ist das endgültige Sein. (Ahmad v. Denffer)

58.8. Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber hierauf zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grüßt, und sagen unter sich: "Würde Allah uns doch nur strafen für das, was wir sagen!" Ihre Genüge ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang! (Bubenheim)

58.8. Siehst du nicht, wie es mit denen ist, denen verboten wurde, heimliche Gespräche zu führen, die wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie führen erneut heimliche Gespräche über manche geplante Sünde, ?bertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten. Wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit Worten, mit denen Gott dich nicht begrüsst. Sie sagen sich: "Warum bestraft Gott uns nicht für das, was wir sagen?" Ihnen genügt die Hölle, deren Feuer sie erleiden werden. Welch schlimmes Ende! (Azhar)

58.8. Sahst du etwa nicht diejenigen, denen die heimliche Unterredung verboten wurde, dann sie dennoch zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde, und unterhalten sich heimlich über das Verfehlen, das Übertreten und das Widersprechen des Gesandten?! Und wenn sie zu dir kommen, begrüßen sie dich mit dem, womit ALLAH dich nicht grüsste, und sagen in ihrem Innern: „Würde ALLAH uns doch peinigen für das, was wir sagen!“ Ihnen genügt Dschahannam, sie werden darin hineingeworfen. Also erbärmlich ist dasWerden. (Zaidan)

58.8. Hast du nicht jene gesehen, denen verboten worden ist, sich heimlich miteinander zu besprechen (allaziena nuhuu `ani n-nadschwaa), und die (trotzdem) wieder tun, was ihnen verboten worden ist, und sich in Sünde und Übertretung und in Widerspenstigkeit gegen den Gesandten heimlich miteinander besprechen (yatanaadschauna)? Wenn sie zu dir kommen, verwenden sie dir gegenüber eine Grußformel, wie Allah sie dir gegenüber nicht verwendet, und sagen (dann höhnisch) bei sich: "Warum bestraft uns (denn) Allah nicht für das, was wir sagen?" Die Hölle ist gerade das Richtige für sie, daß sie darin schmoren - ein schlimmes Ende! (Paret)

58.8. Hast du nicht die gesehen, denen die geheime Verschwörung verboten worden ist und die doch zu dem zurückkehren, was ihnen verboten worden ist, und sich insgeheim zu Sünde und Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten verschwören? Und wenn sie zu dir kommen, so begrüßen sie dich mit dem, womit dich Allah nicht begrüßt hat; bei sich aber sagen sie: "Warum bestraft uns Allah nicht für das, was wir (gegen Ihn) sagen?" Genügend für sie ist Dschahannam, worin sie brennen werden; und übel ist die Bestimmung! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 7 bis 8

Are you not aware ( 18 ) that Allah has the knowledge of everything in the heavens and the earth? It cannot be that three men whisper together and Allah is not the fourth of them or five men whisper together and Allah is not the sixth of than. ( 19 ) Whether they are fewer than this or more, Allah is with them wherever they are. ( 20 ) Then, on the Day of Resurrection, He will tell them what they have done. Allah has the knowledge of everything. Have you not seen those who were forbidden to hold secret consultations, yet they persist in what they were forbidden? ( 21 ) They converse secretly together of sin and transgression and disobedience to the Messenger. And when they come to you, they greet you in a way in which Allah has not greeted you, ( 22 ) and say to themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" ( 23 ) Hell is enough for them they will become its fuel. What an evil end!

Desc No: 18
From here to verse 10 continuously the hypocrites have been taken to task for the attitude they had adopted in the Muslim society. Although apparently they were a part of the Muslim community, secretly they were a separate group from the believers, Whenever the Muslims saw them, they found them whispering secretly together. That is hew they conspired and made all sorts of plans in order to create rifts in the ranks of the Muslims, and to cause alarm and spread mischief among them. 

Desc No: 19
The question may arise Why have three and five been mentioned here instead of two and three? Why has two, and then four, been left out? The conunentators have given many answers to this question but in our opinion the correct answer is that this style has been adopted for maintaining the literary beauty of. the Qur'iin. Without this the style would have suffered from blemishes. Therefore, after making mention of three and five whisperers the gap has been ,filled up in the following sentence by saying: whether the whisperers are fewer than three, or more than five, in any case Allah is always with them.  

Desc No: 20
This Allah's being associated with them is, in fact, in the sense of Allah's being AII-Knowing and All-Aware, All-Hearing and All-Seeing, and His being absolute in power, and not in the sense that Allah, God forbid, is a person who is secretly and invisibly present among the five persons as their sixth associate. This, in fact, is meant to make the people realize that they may be holding secret counsels in safe and hidden places and may be able to conceal their plans from the world but they cannot keep them concealed from Allah, that they may escape from every power of the world, but they cannot escape the grasp of Allah. 

Desc No: 21
This shows that before the revelation of this verse the Holy Prophet (upon whom by Allah's peace) had forbidden the people this practice. Yet when they did not desist, Allah directly sent down this verse containing His warning and wrath for such people.  

Desc No: 22
This was the common practice of the Jews and the hypocrites. According to several traditions, some Jews came before the Holy Prophet (upon be Allah's peace) and said: "As-sam alaika ya abul-Qasim. " That is, they pronounced as-sam `alaika in such a manner as to give the impression that they had said as-salam alaika (peace be on you), which is the Islamic way of greeting. But actually they had said "Sam ", which means death. In response the Holy Prophet said: "wa alaikum. "Hadrat `A'ishah retorted: "May death visit you and the curse of Allah!" The Holy Prophet warned her, saying: " `A'ishah, Allah does not like abusive language," She submitted: "Didn't you hear, O Messenger of Allah what they said?" The Holy Prophet replied: "And didn't you hear what reply I gave? I said: and the same upon you." (Bukhiiri, Muslim, Ibn Jarir Ibn Abi Hatim). Hadrat `Abdullah bin `Abbiis has stated that both the Jews and the hypocrites had adopted this very way of greeting. (Ibn Jarir).  

Desc No: 23
That is, they regarded it as a proof of the Holy Prophet's not being a Messenger. They thought that if he had been a true Messenger, they would be punished by a torment as soon as they greeted him in that way. Since there was not torment while they were greeting him day and night like that, he was not a Messenger of Allah. 



Vorige Ayah Nächste Ayah