59.18. Ya ayyuha alladhiina amanuuittaquu Allaha waltandhur nafsun maqaddamat lighadin waittaquu Allaha inna Allahakhabiirun bima taAAmaluuna
59.18. O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah! Lo! Allah is informed of what ye do. (Pickthall)
59.18. Ihr, die glauben, fürchtet Allah, und eine jede Seele soll sehen, was sie vorausgeschickt hat für morgen, und fürchtet Allah, Allah ist ja dessen kundig, was ihr tut, (Ahmad v. Denffer)
59.18. O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. (Bubenheim)
59.18. O ihr Gläubigen! Fürchtet Gott, und jeder soll darüber nachdenken, was er für morgen vorbereitet hat! Fürchtet Gott! Gott weiss genau, was ihr tut. (Azhar)
59.18. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, und eine Seele soll danach schauen, was sie für morgen voraußchickte! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut. (Zaidan)
59.18. Ihr Gläubigen! Fürchtet Allah! Man wird (ja als für sein Handeln verantwortlicher Mensch dereinst) zu sehen bekommen, was man vorher (in seinem Erdenleben) im Hinblick auf den bevorstehenden Tag (des Gerichts) getan hat. Darum fürchtet Allah! Er ist wohl darüber unterrichtet, was ihr tut. (Paret)
59.18. O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah; und eine jede Seele schaue nach dem, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist dessen wohl kundig, was ihr tut. (Rasul)
59.18. O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und jede Seele soll (darüber) nachdenken, was sie für morgen vorausschicken (möchte). Fürchtet Allah, denn Allah ist wahrlich der Allkundige über euer Tun. (Périsset)