Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
10.98. Wenn doch (irgend)eine Stadt geglaubt hätte, so daß ihr Glaube ihr genützt hätte! (Keine tat es), außer dem Volk des Yunus. Als diese glaubten, hoben Wir die schändliche Strafe im diesseitigen Leben von ihnen auf und gewährten ihnen Nießbrauch auf Zeit.

[ Yunus:98 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 94 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 4

 


Medina-Musshaf Seite 128

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.4. Wama ta/tiihim min ayatin min ayatirabbihim illa kanuu AAanha muAAridiina

6.4. Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it. (Pickthall)

6.4. Und es kam nicht ein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen, außer daß sie sich davon abgewandt haben, (Ahmad v. Denffer)

6.4. Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich von ihm abzuwenden pflegten. (Bubenheim)

6.4. Keines der einleuchtenden Zeichen Gottes kommt zu den Ungläubigen, ohne dass sie sich davon abwenden. (Azhar)

6.4. Und es kommt zu ihnen keine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne dass sie sich davon abwenden. (Zaidan)

6.4. Keines von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich davon abgewandt hätten. (Paret)

6.4. Es kommt zu ihnen auch nicht ein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn, ohne daß sie sich davon abwenden. (Rasul)

6.4. Doch es kommt ihnen kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn, ohne dass sie sich davon abwenden. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah