6.48. We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve. (Pickthall)
6.48. Und Wir haben die Entsandten nur gesandt als Überbringer guter Kunde und als Warner, und wer glaubt und sich bessert, so ist keine Furcht auf ihnen, und sie sind nicht traurig. (Ahmad v. Denffer)
6.48. Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Wer also glaubt und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. (Bubenheim)
6.48. Wir schicken die Gesandten nur als Freudenboten und Warner; diejenigen, die an Gott glauben und gute Werke verrichten, haben nichts zu befürchten und sollen nicht traurig sein. (Azhar)
6.48. Und WIR entsenden die Gesandten nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Wer dann den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes tut, diese überkommt keine Furcht und sie werden nicht traurig werden. (Zaidan)
6.48. Wir schicken die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Warner. Und diejenigen, die glauben und tun, was recht ist (aslaha), brauchen (wegen des Gerichts) keine Angst zu haben, und sie werden (nach der Abrechnung am jüngsten Tag) nicht traurig sein. (Paret)
6.48. Wir schicken die Gesandten nur als Bringer froher Botschaft und als Warner. Über die also, die da glauben und sich bessern, soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. (Rasul)
6.48. Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Warner. Wer also glaubt und sich bessert, wird (am Tag der Abrechnung) keine Furcht empfinden und nicht traurig sein. (Périsset)