6.8. They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection). (Pickthall)
6.8. Und sie haben gesagt: "Warum wurde nicht ein Engel auf ihn herabgesandt?" Und wenn Wir einen Engel herabgesandt hätten, wäre die Sache bestimmt entschieden, dann würde ihnen nicht nachgesehen. (Ahmad v. Denffer)
6.8. Und sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt. (Bubenheim)
6.8. Die Ungläubigen sagen: "Wenn doch zu ihm nur ein Engel herabgesandt worden wäre! " Wenn Wir aber einen Engel herabgesandt hätten, wäre das ein endgültiger Beschluss gewesen, und die vernichtende Strafe hätte sie unverzüglich ereilt. (Azhar)
6.8. Und sie sagten: „Würde ihm doch nur ein Engel herabgesandt!“ Und würden WIR einen Engel hinabsenden, dann wäre die Angelegenheit doch abgeschlossen und dann würde ihnen keine Zeit mehr gewährt. (Zaidan)
6.8. Und sie sagen: "Warum ist (denn) kein Engel auf ihn herabgesandt worden?" Aber wenn wir einen Engel herabgesandt hätten, wäre die Angelegenheit entschieden (und das Ende der Welt angebrochen). Dann würde ihnen kein Aufschub gewährt. (Paret)
6.8. Und sie sagen: "Wäre ein Engel zu ihm herabgesandt worden!" Hätten Wir aber einen Engel herabgesandt, wäre die Sache entschieden gewesen; dann hätten sie keinen Aufschub erlangt. (Rasul)
6.8. Und sie sagen: "Warum ist kein Engel auf ihn [Muhammad] herabgesandt worden?" Wenn Wir einen Engel herabgesandt hätten, dann wäre (der Zeitpunkt) zur Entscheidung der Angelegenheit (bereits) gekommen, und ihnen würde kein Aufschub mehr gewährt werden. (Périsset)